Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.312.4 Verordnung vom 14. Dezember 2007 über die Seeschifffahrtsgebühren

747.312.4 Ordinanza del 14 dicembre 2007 sugli emolumenti nella navigazione marittima

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8a


Fr

1.

Prüfung der Voraussetzungen für die Eintragung einer Jacht

500

2.

Eintragung einer Jacht im Register

300

3.

Ausstellung oder Duplikat eines Flaggenscheins für 3 Jahre

450

4.

Verlängerung eines Flaggenscheins für jedes Jahr der Gültigkeitsdauer


150

5.

Prüfung der Voraussetzungen für die Zulassung eines Schiffes

300

6.

Ausstellung oder Duplikat einer Flaggenbestätigung
für 3 Jahre


300

7.

Verlängerung einer Flaggenbestätigung für jedes Jahr
der Gültigkeitsdauer


100

8.

Änderung eines Flaggenscheines oder einer Flaggenbestätigung


100

9.

Ausstellung einer Streichungsbescheinigung oder einer
Bescheinigung anderer Art


100

10.

Anerkennung einer Prüfungsstelle nach Artikel 19 Absatz 2

3000

5 Eingefügt durch Ziff. II der V vom 20. Mai 2009, in Kraft seit 1. Juli 2009 (AS 2009 2567).

6 SR 747.321.7

Art. 8a sugli yacht marittimi


Fr.

1.

Esame delle condizioni circa l’immatricolazione d’uno yacht

500

2.

Immatricolazione d’uno yacht

300

3.

Rilascio di un certificato di bandiera di una durata di validità di tre anni o di un suo duplicato


450

4.

Proroga di un certificato di bandiera, per ogni anno

150

5.

Esame delle condizioni d’ammissione di un’imbarcazione

300

6.

Rilascio di un’attestazione di bandiera di una durata di validità di tre anni o di un suo duplicato


300

7.

Proroga di un’attestazione di bandiera, per ogni anno

100

8.

Modifica di un certificato di bandiera o di un’attestazione di bandiera


100

9.

Rilascio di un certificato di cancellazione o di un altro tipo di attestazione


100

10.

Riconoscimento di un ente esaminatore di cui all’articolo 19 capoverso 2


3000

5 Introdotto dal n. II dell’O del 20 mag. 2009, in vigore dal 1° lug. 2009 (RU 2009 2567).

6 RS 747.321.7

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.