Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.101 Eisenbahngesetz vom 20. Dezember 1957 (EBG)

Inverser les langues

742.101 Legge federale del 20 dicembre 1957 sulle ferrovie (Lferr)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Eisenbahnunternehmen
Art. 2 Imprese ferroviarie
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Konzession
Art. 6 Rilascio, modifica e rinnovo della concessione
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Entzug, Widerruf und Erlöschen der Konzession
Art. 8 Ritiro, revoca ed estinzione della concessione
Art. 8a Erteilung und Erneuerung der Sicherheitsgenehmigung
Art. 8a Rilascio e rinnovo dell’autorizzazione di sicurezza
Art. 8b Entzug der Sicherheitsgenehmigung
Art. 8b Ritiro dell’autorizzazione di sicurezza
Art. 8c Netzzugangsbewilligung und Sicherheitsbescheinigung
Art. 8c Autorizzazione di accesso alla rete e certificato di sicurezza
Art. 8d Erteilung und Erneuerung der Netzzugangsbewilligung
Art. 8d Rilascio e rinnovo dell’autorizzazione di accesso alla rete
Art. 8e Erteilung und Erneuerung der Sicherheitsbescheinigung
Art. 8e Rilascio e rinnovo del certificato di sicurezza
Art. 8f Entzug der Netzzugangsbewilligung und der Sicherheitsbescheinigung
Art. 8f Ritiro dell’autorizzazione di accesso alla rete e del certificato di sicurezza
Art. 9
Art. 9
Art. 9a Gewährung des Netzzugangs
Art. 9a Garanzia dell’accesso alla rete
Art. 9b Netznutzung und Trassenzuteilung
Art. 9b Utilizzazione della rete e attribuzione delle tracce
Art. 9c Trassenpreis
Art. 9c Prezzo di traccia
Art. 9d Rechtsform und -persönlichkeit
Art. 9d Forma e personalità giuridiche
Art. 9e Ziele
Art. 9e Obiettivi
Art. 9f Aufgaben und Zuständigkeiten
Art. 9f Compiti e competenze
Art. 9g Organe
Art. 9g Organi
Art. 9h Verwaltungsrat: Zusammensetzung, Wahl und Organisation
Art. 9h Consiglio d’amministrazione: composizione, nomina e organizzazione
Art. 9i Verwaltungsrat: Aufgaben
Art. 9i Consiglio d’amministrazione: compiti
Art. 9j Geschäftsleitung
Art. 9j Direzione
Art. 9k Revisionsstelle
Art. 9k Ufficio di revisione
Art. 9l Anstellungsverhältnisse
Art. 9l Rapporti d’impiego
Art. 9m Personalinformationssystem
Art. 9m Sistema d’informazione concernente il personale
Art. 9n Pensionskasse
Art. 9n Cassa pensioni
Art. 9o Finanzierung
Art. 9o Finanziamento
Art. 9p Geschäftsbericht
Art. 9p Relazione sulla gestione
Art. 9q Rechnungslegung
Art. 9q Presentazione dei conti
Art. 9r Tresorerie
Art. 9r Tesoreria
Art. 9s Steuern
Art. 9s Imposte
Art. 9t Aufsicht
Art. 9t Vigilanza
Art. 9u Infrastrukturregister
Art. 9u Registro dell’infrastruttura
Art. 9v Regelungen des Bundesrates
Art. 9v Regolamentazioni del Consiglio federale
Art. 9w Verfahren und Rechtsschutz
Art. 9w Procedura e tutela giurisdizionale
Art. 10 Aufsichtsbehörden
Art. 10 Autorità di vigilanza
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Information über die Aufsichtstätigkeit
Art. 14 Informazione sulla vigilanza
Art. 14a Melde- und Mitwirkungspflicht
Art. 14a Obbligo di notifica e di collaborazione
Art. 15 Untersuchung von Unfällen und schweren Vorfällen
Art. 15 Inchiesta sugli infortuni e gli incidenti gravi
Art. 15a Untersuchungskommission
Art. 15a Commissione d’inchiesta
Art. 15b Verfahren der Untersuchungskommission
Art. 15b Procedura della Commissione d’inchiesta
Art. 15c Kosten des Untersuchungsverfahrens
Art. 15c Spese della procedura d’inchiesta
Art. 16 Datenbearbeitung durch das BAV
Art. 16 Trattamento di dati da parte dell’UFT
Art. 16a Datenbearbeitung durch Konzessionsinhaberinnen
Art. 16a Trattamento di dati da parte del titolare della concessione
Art. 16b Videoüberwachung
Art. 16b Videosorveglianza
Art. 17
Art. 17
Art. 17a Register der zugelassenen Fahrzeuge
Art. 17a
Art. 17b Instandhaltung von Fahrzeugen
Art. 17b Manutenzione dei veicoli
Art. 17c Beurteilung der sicherheitsrelevanten Aspekte
Art. 17c Valutazione degli aspetti rilevanti per la sicurezza
Art. 18 Grundsatz
Art. 18 Principio
Art. 18a Anwendbares Recht
Art. 18a Diritto applicabile
Art. 18b
Art. 18b
Art. 18c Handlungen
Art. 18c Atti preparatori
Art. 18d Anhörung, Publikation und Auflage
Art. 18d Consultazione, pubblicazione e deposito dei piani
Art. 18e
Art. 18e
Art. 18f Einsprache
Art. 18f Opposizione
Art. 18g
Art. 18g
Art. 18h
Art. 18h
Art. 18i Vereinfachtes Plangenehmigungsverfahren
Art. 18i Procedura semplificata
Art. 18k
Art. 18k
Art. 18l Mitwirkung der Kantone
Art. 18l Partecipazione dei Cantoni
Art. 18m Nebenanlagen
Art. 18m Impianti accessori
Art. 18n
Art. 18n
Art. 18o Wirkung
Art. 18o
Art. 18p Aufhebung
Art. 18p Soppressione
Art. 18q
Art. 18q
Art. 18r
Art. 18r Effetti
Art. 18s Aufhebung
Art. 18s Soppressione
Art. 18t Vorbehalt kantonalen Rechts
Art. 18t Riserva del diritto cantonale
Art. 18u
Art. 18u
Art. 18v
Art. 18v
Art. 18w Betriebsbewilligung
Art. 18w Autorizzazione d’esercizio
Art. 18x Typenzulassung
Art. 18x Omologazione di tipo
Art. 18y Entzug der Betriebsbewilligung oder der Typenzulassung
Art. 18y Ritiro dell’autorizzazione d’esercizio o dell’omologazione di tipo
Art. 19 Sicherheitsvorkehren
Art. 19 Misure di sicurezza
Art. 20 Ersatzpflicht
Art. 20 Obbligo d’indennità
Art. 21 Beschränkungen im Interesse der Sicherheit der Eisenbahn
Art. 21 Limitazioni nell’interesse della sicurezza della ferrovia
Art. 22 Signal- und Fernmeldeanlagen
Art. 22 Impianti di segnalazione e di telecomunicazione
Art. 23 Benützungsvorschriften
Art. 23 Prescrizioni sull’uso
Art. 23a Grundsatz
Art. 23a Principio
Art. 23b Geltungsbereich
Art. 23b Campo d’applicazione
Art. 23c Teilsysteme
Art. 23c Sottosistemi
Art. 23d Umrüstung und Erneuerung von Teilsystemen
Art. 23d Ristrutturazione e rinnovo di sottosistemi
Art. 23e Interoperabilitätskomponenten
Art. 23e Componenti di interoperabilità
Art. 23f Zuständigkeiten
Art. 23f Competenze
Art. 23g Erfüllung der grundlegenden Anforderungen
Art. 23g Adempimento dei requisiti essenziali
Art. 23h Inverkehrbringen
Art. 23h Immissione in commercio
Art. 23i Marktüberwachung
Art. 23i Sorveglianza del mercato
Art. 23j Konformitätsbewertung
Art. 23j Valutazione della conformità
Art. 23k Konformitätsbewertungsstelle des Bundes
Art. 23k Organismo federale di valutazione della conformità
Art. 23l Datenbearbeitung
Art. 23l Trattamento dei dati
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Vorteilsanrechnung
Art. 27 Partecipazione in proporzione ai vantaggi
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Gemeinsame Bestimmung
Art. 29 Incrocio con nuove strade private
Art. 30 Kreuzungen zwischen Eisenbahnlinien
Art. 30 Incroci tra ferrovie
Art. 31 Kreuzungen mit andern Anlagen
Art. 31 Incroci con altri impianti
Art. 32 Abweichende Kostenregelung
Art. 32 Convenzioni speciali
Art. 32a
Art. 32a
Art. 33 Knotenbahnhöfe
Art. 33 Stazioni nodali
Art. 34 Technischer und betrieblicher Anschluss
Art. 34 Raccordo dal profilo tecnico e dell’esercizio
Art. 35 Anschluss anderer öffentlicher Transportunternehmen
Art. 35 Raccordo con altre imprese di trasporti pubblici
Art. 35a Bahnhöfe mit Umsteigebeziehungen
Art. 35a Stazioni di interscambio
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Wahrnehmung übergeordneter Aufgaben im Auftrag des BAV
Art. 37 Assunzione di compiti preminenti su incarico dell’UFT
Art. 37a Mitwirkungsrecht der Eisenbahnverkehrsunternehmen
Art. 37a Diritto di partecipazione delle imprese di trasporto ferroviario
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 40a Organisation
Art. 40a Organizzazione
Art. 40abis Fachsekretariat
Art. 40abis Segreteria
Art. 40ater Aufgaben
Art. 40ater Compiti
Art. 40aquater Bereitstellung von Daten und Auskunftspflicht
Art. 40aquater Fornitura di dati e obbligo di fornire informazioni
Art. 40aquinquies Verfahrensgrundsätze
Art. 40aquinquies Principi procedurali
Art. 40asexies Verwaltungssanktionen
Art. 40asexies Sanzioni amministrative
Art. 40asepties Finanzierung
Art. 40asepties Finanziamento
Art. 40aocties Rechtsschutz
Art. 40aocties Tutela giurisdizionale
Art. 40b Grundsätze
Art. 40b
Art. 40c Entlastung
Art. 40c Esonero
Art. 40d Benützung der Infrastruktur
Art. 40d Utilizzazione dell’infrastruttura
Art. 40e Vereinbarungen
Art. 40e Convenzioni
Art. 40f Anwendbarkeit des Obligationenrechts
Art. 40f Applicazione del Codice delle obbligazioni
Art. 41 Grundsatz
Art. 41 Norma fondamentale
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Militärtransporte
Art. 43 Trasporti militari
Art. 44 Haftung des Bundes
Art. 44 Responsabilità della Confederazione
Art. 45
Art. 45
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Öffentliches Gesundheitswesen
Art. 47 Igiene pubblica
Art. 48 Streitigkeiten
Art. 48 Controversie
Art. 48a Ziele
Art. 48a Obiettivi
Art. 48b Strategisches Entwicklungsprogramm
Art. 48b Programma di sviluppo strategico
Art. 48c Ausbauschritte
Art. 48c Fasi di ampliamento
Art. 48d Planung der Ausbauschritte
Art. 48d Pianificazione delle fasi di ampliamento
Art. 48e Projektierung und Ausführung der Massnahmen
Art. 48e Progettazione ed esecuzione delle misure
Art. 48f Umsetzungsvereinbarungen
Art. 48f Convenzioni di attuazione
Art. 49 Grundsätze
Art. 49 Principi
Art. 50 Voraussetzungen
Art. 50 Condizioni
Art. 51 Leistungsvereinbarungen
Art. 51 Convenzioni sulle prestazioni
Art. 51a Streitigkeiten über Leistungsvereinbarungen
Art. 51a Controversie relative alle convenzioni sulle prestazioni
Art. 51b Finanzierungsformen für den Betrieb und den Substanzerhalt
Art. 51b Modalità di finanziamento dell’esercizio e del mantenimento della qualità
Art. 52 Wirtschaftliches Verhalten
Art. 52 Gestione razionale
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Mitfinanzierung durch die Kantone
Art. 57 Partecipazione dei Cantoni al finanziamento
Art. 58 Verpflichtungskredite
Art. 58 Crediti d’impegno
Art. 58a Finanzierungsformen für den Ausbau
Art. 58a Modalità di finanziamento dell’ampliamento
Art. 58b Finanzierung zusätzlicher oder alternativer Massnahmen durch Dritte
Art. 58b Finanziamento di misure supplementari o alternative da parte di terzi
Art. 58c Vorfinanzierung
Art. 58c Prefinanziamento
Art. 58d Ausführungsvorschriften
Art. 58d Disposizioni di esecuzione
Art. 58e Berichterstattung
Art. 58e Rapporto
Art. 59
Art. 59 Danni causati dalle forze della natura
Art. 60
Art. 60e
Art. 61a
Art. 61a
Art. 62 Umfang der Infrastruktur
Art. 62 Estensione dell’infrastruttura
Art. 63 Betrieb der Infrastruktur
Art. 63 Esercizio dell’infrastruttura
Art. 64 Organisation
Art. 64 Organizzazione
Art. 65 Steuerbefreiung
Art. 65 Esenzione fiscale
Art. 66 Grundsätze
Art. 66 Principi
Art. 67 Gewinnverwendung und Eigenkapitalverzinsung
Art. 67 Impiego dell’utile e rimunerazione del capitale proprio
Art. 68
Art. 68e
Art. 7072
Art. 7072
Art. 73
Art. 73
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Kaufrecht im Landesinteresse
Art. 75 Diritto di compera nell’interesse del Paese
Art. 7678
Art. 7678
Art. 79 Streitigkeiten
Art. 79 Contestazioni
Art. 80 Fähigkeitsprüfung
Art. 80a Accertamento dell’idoneità
Art. 80a Abklärung der Tauglichkeit
Art. 81 Inidoneità a prestare servizio
Art. 81 Dienstunfähigkeit
Art. 82 Accertamento dell’inidoneità a prestare servizio
Art. 82 Feststellung der Dienstunfähigkeit
Art. 83 Revoca della licenza
Art. 83 Ausweisentzug
Art. 83a Comunicazioni alle autorità estere
Art. 83a Mitteilungen an ausländische Behörden
Art. 84 Competenze
Art. 84 Zuständigkeiten
Art. 85 Disposizioni di esecuzione
Art. 85 Ausführungsvorschriften
Art. 86 Contravvenzioni
Art. 86 Übertretungen
Art. 86a Infrazioni contro prescrizioni inerenti alla costruzione e all’esercizio
Art. 86a Widerhandlungen gegen Bau- und Betriebsvorschriften
Art. 87 Svolgimento di un’attività rilevante per la sicurezza in uno stato non idoneo a prestare servizio
Art. 87 Ausübung einer sicherheitsrelevanten Tätigkeit in dienstunfähigem Zustand
Art. 87a Elusione di misure per accertare l’inidoneità a prestare servizio
Art. 87a Vereitelung von Massnahmen zur Feststellung der Dienstunfähigkeit
Art. 87b Svolgimento di un’attività rilevante per la sicurezza senza abilitazione
Art. 87b Ausübung einer sicherheitsrelevanten Tätigkeit ohne Zulassung
Art. 88 Perseguimento d’ufficio
Art. 88 Verfolgung von Amtes wegen
Art. 88a Competenza
Art. 88a Zuständigkeit
Art. 89 Misure amministrative
Art. 89 Verwaltungsmassnahmen
Art. 89a Obbligo di notifica
Art. 89a Meldepflicht
Art. 89b
Art. 89b
Art. 90
Art. 90
Art. 91
Art. 91
Art. 92
Art. 92
Art. 93 Liquidazione forzata e concordato dopo la revoca della concessione
Art. 93 Zwangsliquidation und Nachlassvertrag nach Aufhebung der Konzession
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Applicazione della legislazione sulle ferrovie ad altre imprese
Art. 95 Anwendung der Eisenbahngesetzgebung auf andere Unternehmen
Art. 96 Modificazione o abrogazione di disposizioni
Art. 96 Änderung und Aufhebung früherer Erlasse
Art. 96a Disposizione transitoria della modifica del 17 marzo 2017
Art. 96a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. März 2017
Art. 97 Entrata in vigore ed esecuzione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.