Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.273 Verordnung des METAS vom 24. Oktober 2012 über sein Personal (PV-METAS)

Inverser les langues

941.273 Ordonnance du METAS du 24 octobre 2012 relative à son personnel (OPers-METAS)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Ergänzende Weisungen
Art. 2 Directives complémentaires
Art. 3 Zuständigkeit für Arbeitgeberentscheide
Art. 3 Compétence pour les décisions de l’employeur
Art. 4 Personalpolitik
Art. 4 Politique du personnel
Art. 5 Personalentwicklung
Art. 5 Développement du personnel
Art. 6 Schutz der Persönlichkeit
Art. 6 Protection de la personnalité
Art. 7 Personalgespräch
Art. 7 Entretien d’évaluation
Art. 8 Stellenausschreibung
Art. 8 Mise au concours des postes
Art. 9 Rechtsschutz
Art. 9 Voies de recours
Art. 10 Arbeitsvertrag
Art. 10 Contrat de travail
Art. 11 Probezeit
Art. 11 Période d’essai
Art. 11a Beschäftigung über das ordentliche Rücktrittsalter hinaus
Art. 11a Occupation au-delà de l’âge ordinaire de la retraite
Art. 11b Kündigungsfristen
Art. 11b Délais de résiliation
Art. 12 Massnahmen bei Kündigung des Arbeitsverhältnisses ohne Verschulden der Mitarbeiterin oder des Mitarbeiters
Art. 12 Mesures en cas de résiliation du contrat de travail sans qu’il y ait faute du collaborateur
Art. 13 Entschädigungen bei Auflösung des Arbeitsverhältnisses
Art. 13 Indemnité en cas de résiliation des rapports de travail
Art. 14 Höhe der Entschädigung
Art. 14 Montant de l’indemnité
Art. 15 Verhaltensgrundsätze
Art. 15 Principes régissant le comportement des collaborateurs
Art. 16 Nebenbeschäftigung
Art. 16 Activité accessoire
Art. 17 Einkommen aus Arbeiten für Dritte
Art. 17 Revenus provenant d’activités exécutées pour des tiers
Art. 18 Annahme von Geschenken und sonstigen Vorteilen
Art. 18 Acceptation de dons et d’autres avantages
Art. 19 Einladungen
Art. 19 Invitation
Art. 20 Geheimhaltungspflicht
Art. 20 Obligation de garder le secret
Art. 21 Eigengeschäfte
Art. 21 Opérations pour compte propre
Art. 22 Pflichten bei Fernbleiben von der Arbeit
Art. 22 Obligations du collaborateur empêché de travailler
Art. 22a Mitwirkung an Eingliederungsmassnahmen
Art. 22a Participation à des mesures de réinsertion
Art. 23 Grundsatz
Art. 23 Principe
Art. 24 Funktionen und Lohnbänder
Art. 24 Fonctions et plages salariales
Art. 25 Basislohn
Art. 25 Salaire de base
Art. 26 Leistungsanteil
Art. 26 Part de salaire variable
Art. 27 Auszahlung des Lohns
Art. 27 Versement du salaire
Art. 28 Stundenlohn
Art. 28 Salaire horaire
Art. 29 Funktionszulage
Art. 29 Prime de fonction
Art. 30 Ergänzende Leistungen zur Familienzulage
Art. 30 Allocations complétant l’allocation familiale
Art. 31 Teuerungsausgleich und Reallohnerhöhungen
Art. 31 Compensation du renchérissement et augmentations du salaire réel
Art. 32 Treueprämie
Art. 32 Prime de fidélité
Art. 33 Spesenersatz
Art. 33 Remboursement des frais
Art. 34 Lohnnebenleistungen
Art. 34 Prestations salariales accessoires
Art. 35 Nichtberufsunfallversicherung
Art. 35 Assurance contre les accidents non professionnels
Art. 36 Arbeitszeit
Art. 36 Temps de travail
Art. 37 Vertrauensarbeitszeit
Art. 37 Horaire de travail fondé sur la confiance
Art. 38 Rufbereitschaft
Art. 38 Disponibilité sur appel
Art. 39 Arbeitsfreie Tage
Art. 39 Jours chômés
Art. 40 Ferien
Art. 40 Vacances
Art. 41 Urlaub
Art. 41 Congés
Art. 42 Paritätisches Organ des Vorsorgewerks des METAS
Art. 42 Organe paritaire de la caisse de prévoyance de METAS
Art. 43 Versicherbarer Lohn
Art. 43 Salaire assurable
Art. 44 Überbrückungsrente
Art. 44 Rente transitoire
Art. 45 Beteiligung am Einkauf
Art. 45 Participation au rachat
Art. 46 Lohnfortzahlung bei Krankheit und Unfall
Art. 46 Versement du salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 47 Kürzung des Anspruchs auf Lohnfortzahlung bei Krankheit und Unfall
Art. 47 Réduction du droit au salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 48 Lohnfortzahlung im Todesfall
Art. 48 Versement du salaire en cas de décès du collaborateur
Art. 49 Lohnfortzahlung bei obligatorischem Dienst
Art. 49 Versement du salaire en cas de service obligatoire
Art. 50 Lohnfortzahlung bei Mutterschaft und Adoption
Art. 50 Versement du salaire en cas de maternité ou d’adoption
Art. 51 Ende der Lohnfortzahlung bei Auflösung des Arbeitsverhältnisses
Art. 51 Fin du versement du salaire avec la cessation des rapports de travail
Art. 52 Ersatzanspruch
Art. 52 Droit à indemnisation
Art. 53 Grundsätze
Art. 53 Principes
Art. 54 Auskunftsrecht und Datenberichtigung
Art. 54 Droit d’accès et rectification des données
Art. 55 Veröffentlichung und Weitergabe von Daten
Art. 55 Publication et communication de données
Art. 56 Datenbearbeitung
Art. 56 Traitement des données
Art. 57 Aufbewahrungsfristen
Art. 57 Délais de conservation
Art. 58 In Papierform gesammelte Daten
Art. 58 Données conservées sur papier
Art. 59 Personalinformationssystem
Art. 59 Système informatique de gestion du personnel
Art. 60 Bearbeitung besonders schützenswerter Personendaten im Personalinformationssystem
Art. 60 Traitement de données relatives au personnel particulièrement sensibles par le système informatique de gestion du personnel
Art. 61 Datenzugriff im Abrufverfahren
Art. 61 Accès aux données par procédure d’appel
Art. 62 Medizinische Akten
Art. 62 Dossiers médicaux
Art. 63 Personalkommission
Art. 63 Commission du personnel
Art. 64 Sozialpartner
Art. 64 Partenaires sociaux
Art. 65 Übergangsbestimmungen
Art. 65 Dispositions transitoires
Art. 66 Inkrafttreten
Art. 66 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.