Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.022.16 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 betreffend die Information über Lebensmittel (LIV)

Inverser les langues

817.022.16 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 concernant l'information sur les denrées alimentaires (OIDAl)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Obligatorische Angaben
Art. 3 Mentions obligatoires
Art. 4 Darstellung der obligatorischen Angaben bei vorverpackten Lebensmitteln
Art. 4 Présentation des mentions obligatoires sur les denrées alimentaires préemballées
Art. 5 Offen in Verkehr gebrachte Lebensmittel
Art. 5
Art. 6 Grundsätze
Art. 6 Principes
Art. 7 Geschützte Bezeichnungen und Angaben
Art. 7 Dénominations et mentions protégées
Art. 7a Ausnahmen
Art. 8 Indications requises et ordre de succession
Art. 8 Erforderliche Angaben und Reihenfolge
Art. 9 Exceptions
Art. 9 Ausnahmen
Art. 10 Ingrédients pouvant provoquer des allergies ou d’autres réactions indésirables
Art. 10 Zutaten, die Allergien oder andere unerwünschte Reaktionen auslösen können
Art. 11 Étiquetage
Art. 11 Kennzeichnung
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Indication du pays de production
Art. 15 Angabe des Produktionslandes
Art. 16 Indication de la provenance des ingrédients
Art. 16 Angabe der Herkunft von Zutaten
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Principe et exceptions
Art. 19 Grundsatz und Ausnahmen
Art. 20 Indication du lot
Art. 20 Ausgestaltung der Warenlosangabe
Art. 21 Principes
Art. 21 Grundsätze
Art. 22 Indications obligatoires
Art. 22 Erforderliche Angaben
Art. 23 Indications additionnelles
Art. 23 Zusätzliche Angaben
Art. 24 Dispositions particulières
Art. 24 Besondere Bestimmungen
Art. 25 Présentation de la déclaration nutritionnelle
Art. 25 Darstellung der Nährwertdeklaration
Art. 26 Calcul de la valeur énergétique et de la teneur en nutriments et indication de celles-ci
Art. 26 Berechnung und Mengenangaben von Energiewert und Nährstoffmengen
Art. 27 Expression pour 100 g ou pour 100 ml
Art. 27 Angabe je 100 g oder je 100 ml
Art. 28 Expression par portion ou par unité de consommation
Art. 28 Angabe je Portion oder je Verzehreinheit
Art. 29 Dispositions générales concernant les allégations nutritionnelles
Art. 29 Allgemeine Bestimmungen zu nährwertbezogenen Angaben
Art. 30 Dispositions particulières concernant les allégations nutritionnelles
Art. 30 Besondere Bestimmungen zu nährwertbezogenen Angaben
Art. 31 Dispositions générales concernant les allégations de santé
Art. 31 Allgemeine Bestimmungen zu gesundheitsbezogenen Angaben
Art. 32 Demande d’autorisation
Art. 32 Bewilligungsgesuch
Art. 33 Délivrance de l’autorisation
Art. 33 Bewilligungserteilung
Art. 34 Dispositions spéciales concernant les allégations de santé
Art. 34 Besondere Bestimmungen zu gesundheitsbezogenen Angaben
Art. 35 Dispositions communes concernant les allégations nutritionnelles et de santé
Art. 35 Gemeinsame Bestimmungen zu nährwert- und gesundheitsbezogenen Angaben
Art. 36 Principe et exceptions
Art. 36 Grundsatz und Ausnahmen
Art. 37 Indications requises
Art. 37 Erforderliche Angaben
Art. 38 Dispositions particulières
Art. 38 Besondere Bestimmungen
Art. 39 Principes
Art. 39 Grundsatz
Art. 40 Indications «végétarien» ou «végétalien»
Art. 40 «vegetarisch» oder «vegetabil»
Art. 41 Informations concernant l’absence de gluten ou la teneur réduite en gluten
Art. 41 Informationen bezüglich Glutenfreiheit oder reduziertem Glutengehalt
Art. 42 Informations sur les denrées alimentaires exemptes de lactose ou pauvres en lactose
Art. 42 Informationen über laktosearme und laktosefreie Lebensmittel
Art. 42a
Art. 42a Information über Rezepturanpassungen eines Lebensmittels
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Abrogation du droit en vigueur
Art. 44 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 45 Disposition transitoire
Art. 45 Übergangsbestimmungen
Art. 45a Dispositions transitoires de la modification du 27 mai 2020
Art. 45a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 27. Mai 2020
Art. 46 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.