Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.022.16 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 betreffend die Information über Lebensmittel (LIV)

817.022.16 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 concernant l'information sur les denrées alimentaires (OIDAl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Obligatorische Angaben

1 Lebensmittel müssen zum Zeitpunkt der Abgabe an die Konsumentinnen und Konsumenten mit folgenden Angaben versehen sein (obligatorische Angaben):

a.
Sachbezeichnung (Art. 6 und 7);
b.
Verzeichnis der Zutaten (Art. 8 und 9);
c.
Zutaten, die Allergien oder andere unerwünschte Reaktionen auslösen können (Art. 10 und 11);
d.
gegebenenfalls ein mengenmässiger Hinweis auf Zutaten (Art. 12);
e.
Mindesthaltbarkeits- oder Verbrauchsdatum (Art. 13);
f.
gegebenenfalls besondere Anweisungen für das Aufbewahren oder das Verwenden (Art. 14);
g.
Name oder Firma sowie Adresse der Person, die das Lebensmittel herstellt, einführt, abpackt, umhüllt, abfüllt oder abgibt;
h.
Produktionsland von Lebensmitteln (Art. 15);
i.
Herkunft mengenmässig wichtiger Zutaten von Lebensmitteln (Art. 16);
j.
spezifische Angaben für Fleisch von Rind, Schwein, Schaf, Ziege und Geflügel sowie für Fisch (Art. 17);
k.
Gebrauchsanleitung, sofern es schwierig wäre, das Lebensmittel ohne diese Angabe bestimmungsgemäss zu verwenden;
l.
Alkoholgehalt bei alkoholischen Getränken mit einem Alkoholgehalt von mehr als 1,2 Volumenprozent (Art. 18);
m.
Warenlos (Art. 19 und 20);
n.
Nährwertdeklaration (Art. 21–28);
o.3
Hinweis bei Lebensmitteln, die gentechnisch veränderte Organismen (GVO) sind, GVO enthalten oder aus GVO gewonnen wurden (Art. 8 der Verordnung des EDI vom 27. Mai 20204 über gentechnisch veränderte Lebensmittel);
p.
gegebenenfalls das Identitätskennzeichen (Art. 36–38);
q.
weitere Angaben nach Anhang 2.

2 Die Angaben sind in Worten oder Zahlen zu machen.

3 Sie können:

a.
durch Piktogramme oder Symbole ergänzt werden;
b.
alternativ durch Piktogramme oder Symbole ausgedrückt werden, sofern das Verordnungsrecht dies vorsieht.

4 Beträgt die grösste Oberfläche weniger als 10 cm2, so sind nur die Angaben nach Absatz 1 Buchstaben a, c, e, o und Anhang 2 Teil A Ziffer 3 auf der Packung oder dem Etikett zwingend anzubringen. Das Verzeichnis der Zutaten muss auf andere Weise (z. B. Merkblatt) bekannt gemacht oder den Konsumentinnen und Konsumenten auf Wunsch zur Verfügung gestellt werden.

5 Bei Mehrfachpackungen (mehrere gleiche oder verschiedene Produkte, die in einer neuen Verpackung zusammengefasst sind) kann auf die geforderten Angaben auf der äusseren Verpackung verzichtet werden, wenn diese:

a.
auf den darin enthaltenen Einzelpackungen angebracht sind; und
b.
von aussen für die Konsumentinnen und Konsumenten lesbar sind oder über sie am Verkaufspunkt auf andere Weise informiert wird.

3 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 27. Mai 2020, in Kraft seit 1. Juli 2020 (AS 2020 2337).

4 SR 817.022.51

Art. 3 Mentions obligatoires

1 Lors de leur remise au consommateur, les denrées alimentaires doivent être munies des mentions suivantes (mentions obligatoires):

a.
la dénomination spécifique (art. 6 et 7);
b.
la liste des ingrédients (art. 8 et 9);
c.
les ingrédients pouvant provoquer des allergies ou d’autres réactions indésirables (art. 10 et 11);
d.
le cas échéant, la déclaration quantitative des ingrédients (art. 12);
e.
la date de durabilité minimale ou la date limite de consommation (art. 13);
f.
le cas échéant, les conditions particulières de conservation ou d’utilisation (art. 14);
g.
le nom ou la raison sociale et l’adresse de la personne qui fabrique, importe, conditionne, emballe, embouteille ou remet des denrées alimentaires;
h.
le pays de production des denrées alimentaires (art. 15);
i.
l’origine des principaux ingrédients de la denrée alimentaire (art. 16);
j.
les mentions spécifiques pour les viandes bovine, porcine, ovine, caprine et la volaille ainsi que le poisson (art. 17);
k.
le mode d’emploi, si son omission ne permet pas d’utiliser la denrée alimentaire conformément à l’usage prévu;
l.
la teneur en alcool pour les boissons alcooliques titrant plus de 1,2 % vol. (art. 18);
m.
le lot (art. 19 et 20);
n.
la déclaration nutritionnelle (art. 21 à 28);
o.3
la mention requise dans le cas des denrées alimentaires qui sont des organismes génétiquement modifiés (OGM), qui contiennent de tels organismes ou qui en sont issus (art. 8 de l’ordonnance du DFI du 27 mai 2020 sur les denrées alimentaires génétiquement modifiées4);
p.
le cas échéant, la marque d’identification (art. 36 à 38);
q.
d’autres mentions selon l’annexe 2.

2 Les mentions doivent être exprimées à l’aide de mots ou de chiffres.

3 Elles peuvent:

a.
être complétées par des pictogrammes ou des symboles;
b.
alternativement, être exprimées à l’aide de pictogrammes ou de symboles, si les ordonnances le prévoient.

4 Si la plus grande surface imprimable à disposition sur le produit est inférieure à 10 cm2, seules les mentions visées à l’al. 1, let. a, c, e, o, et à l’annexe 2, partie A, ch. 3, sont obligatoires sur l’emballage ou l’étiquette. La liste des ingrédients doit être indiquée d’une autre manière (par ex. notice) ou être mise à la disposition du consommateur sur demande.

5 Si le produit se présente en emballage multiple (emballage permettant de grouper en une seule unité de vente un certain nombre de présentations unitaires du même produit ou de produits différents), on peut renoncer à faire figurer sur l’emballage extérieur les indications requises si celles-ci:

a.
figurent sur les emballages unitaires compris dans l’emballage multiple, et qu’elles
b.
sont lisibles à travers l’emballage multiple ou affichées d’une autre manière au point de vente.

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 27 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2337).

4 RS 817.022.51

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.