Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.212.3 Verordnung vom 18. Oktober 2017 über das nationale Überkreuz-Lebendspende-Programm (Überkreuz-Lebendspende-Verordnung)

Inverser les langues

810.212.3 Ordonnance du 18 octobre 2017 sur le programme national pour la transplantation croisée (Ordonnance sur la transplantation croisée)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Zweck und Durchführung des Programms
Art. 2 But et gestion du programme
Art. 3 Voraussetzungen
Art. 3 Conditions
Art. 4 Aufnahme- oder Ausschlussentscheid
Art. 4 Décision d’admission ou d’exclusion
Art. 5 Meldung der inkompatiblen Paare an die Nationale Zuteilungsstelle
Art. 5 Communication des paires incompatibles au service national des attributions
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Ermittlung kompatibler Paare
Art. 7 Détermination des paires compatibles
Art. 8 Ermittlung der besten Kombination unter den kompatiblen Paaren
Art. 8 Détermination de la meilleure combinaison parmi les paires compatibles
Art. 9 Aktualität der Daten
Art. 9 Actualité des données
Art. 10 Vorübergehende Kontraindikation
Art. 10 Contre-indication temporaire
Art. 11 Validierung der besten Kombination
Art. 11 Validation de la meilleure combinaison
Art. 12 Kreuzprobe und Zuteilung
Art. 12 Epreuve de compatibilité croisée et attribution
Art. 13 Stellung der Patientinnen und Patienten
Art. 13 Statut des patients
Art. 14 Organentnahme und Transplantation
Art. 14 Prélèvement d’organe et transplantation
Art. 15 Änderung der Zuteilung
Art. 15 Modification de l’attribution
Art. 16 Dokumentation des Zuteilungsentscheids
Art. 16 Documentation de la décision d’attribution
Art. 17 Meldung der Transplantationszentren
Art. 17 Communications requises de la part des centres de transplantation
Art. 18 Anonymität
Art. 18 Anonymat
Art. 19 Betrieb und Zweck
Art. 19 Exploitation et objectif
Art. 20 Inhalt von SwissKiPaDoS
Art. 20 Contenu de SwissKiPaDoS
Art. 21 Aufgaben des BAG
Art. 21 de l’OFSP
Art. 22 Aufgaben der Nationalen Zuteilungsstelle
Art. 22 Tâches du service national des attributions
Art. 23 Eintragung von Daten
Art. 23 Enregistrement des données
Art. 24 Einsicht in die Daten
Art. 24 Consultation des données
Art. 25 Zugriffsberechtigte Personen und Bearbeitungsrechte
Art. 25 Personnes bénéficiant des droits d’accès et droits de traitement
Art. 26 Datenschutz
Art. 26 Protection des données
Art. 27 Schnittstelle mit dem SOAS
Art. 27 Recoupement avec SOAS
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.