Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

415.012 Verordnung des VBS vom 12. August 2021 über die Studiengänge an der Eidgenössischen Hochschule für Sport Magglingen (EHSM-Verordnung, EHSM-V)

Inverser les langues

415.012 Ordonnance du DDPS du 12 août 2021 sur les filières d’études de la Haute école fédérale de sport de Macolin (Ordonnance sur la HEFSM, O-HEFSM)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Ziele und Vertiefungsrichtungen
Art. 2 Objectifs et spécialisations
Art. 3 Gliederung der Studiengänge
Art. 3 Structure des filières d’études
Art. 4 Studienleistungen
Art. 4 Prestations d’études
Art. 5 Modulhandbuch
Art. 5 Livret des modules
Art. 6 Unterrichtssprachen
Art. 6 Langues d’enseignement
Art. 7 Anmeldung
Art. 7 Inscription
Art. 8 Fristen und Termine
Art. 8 Délais et échéances
Art. 9 Immatrikulation und Registrierung
Art. 9 Immatriculation et enregistrement
Art. 10 Diplom und Diploma Supplement
Art. 10 Diplôme et Diploma Supplement
Art. 11 Voraussetzungen für die Zulassung zum Bachelorstudiengang
Art. 11 Conditions d’admission à la filière de bachelor
Art. 12 Inhalt der Eignungsabklärung und Prüfungssprache
Art. 12 Contenu du test d’aptitude et langue d’examen
Art. 13 Bewertung und Bestehen der Eignungsabklärung
Art. 13 Évaluation et réussite du test d’aptitude
Art. 14 Begrenzte Anzahl Studienplätze
Art. 14 Limitation du nombre d’étudiants
Art. 15 Gültigkeit der Eignungsabklärung
Art. 15 Validité du test d’aptitude
Art. 16 Öffentlichkeit der Eignungsabklärung
Art. 16 Caractère public du test d’aptitude
Art. 17 Voraussetzungen für die Zulassung zum Masterstudiengang
Art. 17 Conditions d’admission à la filière de master
Art. 18 Studiendauer
Art. 18 Durée des études
Art. 19 Unterbruch des Studiengangs
Art. 19 Interruption des études
Art. 20 Anrechenbare Studienleistungen
Art. 20 Prise en compte de prestations d’études
Art. 21 Abschlussnote
Art. 21 Note finale
Art. 22 Bestehen des Studiengangs
Art. 22 Réussite des études
Art. 23 Kompetenznachweise
Art. 23 Évaluations de compétences
Art. 24 Modalitäten der Kompetenznachweise
Art. 24 Modalités des évaluations de compétences
Art. 25 Sprache
Art. 25 Langue
Art. 26 Bewertung der Kompetenznachweise
Art. 26 Appréciation des évaluations de compétences
Art. 27 Fernbleiben und Abbruch
Art. 27 Absences et interruption
Art. 28 Unredlichkeit
Art. 28 Tricherie
Art. 29 Modulnoten
Art. 29 Notes de modules
Art. 30 Bestehen eines Moduls
Art. 30 Validation d’un module
Art. 31 Dokumentation
Art. 31 Documentation
Art. 32 Eröffnung der Ergebnisse und Einsicht in Unterlagen
Art. 32 Notification des résultats et consultation des dossiers
Art. 33 Wiederholungen
Art. 33 Répétition des examens
Art. 34 Ausschluss vom Studium
Art. 34 Exclusion des études
Art. 35 Aufbewahrung von Unterlagen
Art. 35 Conservation des documents
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 37 Abrogation du droit en vigueur
Art. 38 Übergangsbestimmung
Art. 38 Disposition transitoire
Art. 39 Inkrafttreten
Art. 39 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.