Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.251 Abkommen vom 7. Dezember 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Arabischen Emiraten über den Luftlinienverkehr zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus (mit Anhang)

Inverser les langues

0.748.127.193.251 Accord du 7 décembre 2017 entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif aux services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Définitions
Art. 2 Verkehrsrechte
Art. 2 Droits de trafic
Art. 3 Bezeichnung von Luftverkehrsunternehmen
Art. 3 Désignation des entreprises
Art. 4 Widerruf oder Aussetzung der Betriebsbewilligung
Art. 4 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 5 Technische Sicherheit
Art. 5 Sécurité technique
Art. 6 Befreiung von Zöllen und anderen Abgaben
Art. 6 Exonération des droits et autres taxes
Art. 7 Anwendung der nationalen Gesetzgebung
Art. 7 Application de la législation nationale
Art. 8 Grundsätze für den Betrieb der vereinbarten Linien
Art. 8 Principes régissant l’exploitation des services convenus
Art. 9 Unterbreitung betrieblicher Informationen
Art. 9 Soumission des informations d’exploitation
Art. 10 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 10 Sûreté de l’aviation
Art. 11 Tarife
Art. 11 Tarifs
Art. 11bis Benützungsgebühren
Art. 11bis Redevances d’usage
Art. 12 Statistische Angaben
Art. 12 Statistiques
Art. 13 Überweisung von Erträgen
Art. 13 Transfert de revenus
Art. 14 Personal
Art. 14 Personnel
Art. 15 Beratungen
Art. 15 Consultations
Art. 16 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 16 Règlement des différends
Art. 17 Änderungen
Art. 17 Modifications
Art. 18 Mehrseitige Übereinkommen
Art. 18 Conventions multilatérales
Art. 19 Hinterlegung
Art. 19 Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 20 Kündigung
Art. 20 Dénonciation
Art. 21 Datum des Inkrafttretens des Abkommens
Art. 21 Date de l’entrée en vigueur de l’Accord
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.