1. Erachtet es eine der Vertragsparteien als wünschenswert, irgendeine Bestimmung dieses Abkommens einschliesslich des angehängten Linienplanes zu ändern, erfolgt dies nach Verhandlungen in Übereinstimmung mit Artikel 15 dieses Abkommens.
2. Betrifft die Änderung die Bestimmungen des Abkommens, andere als diejenigen des angehängten Linienplanes, wird die Änderung von jeder Vertragspartei in Übereinstimmung mit ihren verfassungsmässigen Verfahren genehmigt und tritt am Tag des auf diplomatischem Weg erfolgten Notenwechsels in Kraft.
3. Wenn die Änderung lediglich die Bestimmungen des Linienplanes im Anhang betrifft, wird sie zwischen den Luftfahrtbehörden der beiden Vertragsstaaten vereinbart und wird vom Zeitpunkt der Genehmigung durch die Luftfahrtbehörden rechtswirksam.
1. Si l’une ou l’autre des Parties contractantes souhaite modifier l’une des dispositions du présent Accord y compris du tableau y annexé, il conviendra de le faire après consultation conformément à l’art. 15 du présent Accord.
2. Si la modification se réfère aux dispositions de l’Accord autres que celles du tableau annexé, la modification devra être approuvée par chaque Partie contractante selon ses procédures constitutionnelles et elle entrera en vigueur à la date de l’échange de notes par la voie diplomatique.
3. Si la modification se réfère uniquement aux dispositions du tableau annexé, elle sera convenue entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes et elle entrera en vigueur à la date à laquelle les autorités aéronautiques l’auront approuvée.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.