Index année 1918, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
1742.211.1 Verordnung vom Januar über das Pfandbuch betreffend Eisenbahn- und Schifffahrtsunternehmen
Règlement du janvier concernant le registre des gages sur les entreprises de chemins de fer et de navigation
de -> fr
2742.211.1 Verordnung vom Januar über das Pfandbuch betreffend Eisenbahn- und Schifffahrtsunternehmen
Regolamento dell’ gennaio concernente il registro dei pegni sulle imprese di strade ferrate e di navigazione
de -> it
3742.211.1 Règlement du janvier concernant le registre des gages sur les entreprises de chemins de fer et de navigation
Verordnung vom Januar über das Pfandbuch betreffend Eisenbahn- und Schifffahrtsunternehmen
fr -> de
4742.211.1 Règlement du janvier concernant le registre des gages sur les entreprises de chemins de fer et de navigation
Regolamento dell’ gennaio concernente il registro dei pegni sulle imprese di strade ferrate e di navigazione
fr -> it
5742.211.1 Regolamento dell’ gennaio concernente il registro dei pegni sulle imprese di strade ferrate e di navigazione
Verordnung vom Januar über das Pfandbuch betreffend Eisenbahn- und Schifffahrtsunternehmen
it -> de
6742.211.1 Regolamento dell’ gennaio concernente il registro dei pegni sulle imprese di strade ferrate e di navigazione
Règlement du janvier concernant le registre des gages sur les entreprises de chemins de fer et de navigation
it -> fr
7721.831 Verordnung vom Februar über die Berechnung des Wasserzinses (Wasserzinsverordnung, WZV)
Règlement du février concernant le calcul des redevances en matière de droits d’eau (RDE)
de -> fr
8721.831 Verordnung vom Februar über die Berechnung des Wasserzinses (Wasserzinsverordnung, WZV)
Ordinanza del febbraio sul calcolo del canone per i diritti d’acqua (ODA)
de -> it
9721.831 Règlement du février concernant le calcul des redevances en matière de droits d’eau (RDE)
Verordnung vom Februar über die Berechnung des Wasserzinses (Wasserzinsverordnung, WZV)
fr -> de
10721.831 Règlement du février concernant le calcul des redevances en matière de droits d’eau (RDE)
Ordinanza del febbraio sul calcolo del canone per i diritti d’acqua (ODA)
fr -> it
11721.831 Ordinanza del febbraio sul calcolo del canone per i diritti d’acqua (ODA)
Verordnung vom Februar über die Berechnung des Wasserzinses (Wasserzinsverordnung, WZV)
it -> de
12721.831 Ordinanza del febbraio sul calcolo del canone per i diritti d’acqua (ODA)
Règlement du février concernant le calcul des redevances en matière de droits d’eau (RDE)
it -> fr
130.142.112.491 Freundschaftsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und der Republik China
Traité d’amitié du juin entre la Confédération suisse et la République de Chine
de -> fr
140.142.112.491 Freundschaftsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und der Republik China
Trattato di amicizia del giugno fra la Svizzera e la Repubblica della Cina
de -> it
150.142.112.491 Traité d’amitié du juin entre la Confédération suisse et la République de Chine
Freundschaftsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und der Republik China
fr -> de
160.142.112.491 Traité d’amitié du juin entre la Confédération suisse et la République de Chine
Trattato di amicizia del giugno fra la Svizzera e la Repubblica della Cina
fr -> it
170.142.112.491 Trattato di amicizia del giugno fra la Svizzera e la Repubblica della Cina
Freundschaftsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und der Republik China
it -> de
180.142.112.491 Trattato di amicizia del giugno fra la Svizzera e la Repubblica della Cina
Traité d’amitié du juin entre la Confédération suisse et la République de Chine
it -> fr
190.742.140.345.41 Übereinkommen vom November zwischen der Schweiz und Italien betreffend eine elektrische Schmalspurbahn von Locarno nach Domodossola
Convention du novembre entre la Suisse et l’Italie concernant un chemin de fer électrique à voie étroite de Locarno à Domodossola
de -> fr
200.742.140.345.41 Übereinkommen vom November zwischen der Schweiz und Italien betreffend eine elektrische Schmalspurbahn von Locarno nach Domodossola
Convenzione del novembre tra la Svizzera e l’Italia concernente una ferrovia elettrica a scartamento ridotto da Locarno a Domodossola
de -> it
210.742.140.345.41 Convention du novembre entre la Suisse et l’Italie concernant un chemin de fer électrique à voie étroite de Locarno à Domodossola
Übereinkommen vom November zwischen der Schweiz und Italien betreffend eine elektrische Schmalspurbahn von Locarno nach Domodossola
fr -> de
220.742.140.345.41 Convention du novembre entre la Suisse et l’Italie concernant un chemin de fer électrique à voie étroite de Locarno à Domodossola
Convenzione del novembre tra la Svizzera e l’Italia concernente una ferrovia elettrica a scartamento ridotto da Locarno a Domodossola
fr -> it
230.742.140.345.41 Convenzione del novembre tra la Svizzera e l’Italia concernente una ferrovia elettrica a scartamento ridotto da Locarno a Domodossola
Übereinkommen vom November zwischen der Schweiz und Italien betreffend eine elektrische Schmalspurbahn von Locarno nach Domodossola
it -> de
240.742.140.345.41 Convenzione del novembre tra la Svizzera e l’Italia concernente una ferrovia elettrica a scartamento ridotto da Locarno a Domodossola
Convention du novembre entre la Suisse et l’Italie concernant un chemin de fer électrique à voie étroite de Locarno à Domodossola
it -> fr


A propos de Droit bilingue