Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34b

1 I dati possono essere trattati soltanto ai fini del controllo dell’osservanza degli obblighi di diligenza.

2 A tal fine l’Ufficio centrale raccoglie e tratta i dati seguenti:

a.
estratti:
1.
del registro di commercio,
2.
del registro delle esecuzioni,
3.
del registro dei fallimenti,
4.
del casellario giudiziale;
b.
direttive interne sull’organizzazione aziendale che consentono di garantire l’osservanza degli obblighi di diligenza ai sensi degli articoli 3–8 LRD57;
c.
caratteristiche identificative e documenti giustificativi delle persone incaricate dell’amministrazione e della gestione:
1.
cognome, nome, data di nascita, indirizzo di residenza e nazionalità nonché tipo e numero delle prove d’identificazione, per le persone fisiche,
2.
ditta e indirizzo della sede, per le persone giuridiche;
d.
caratteristiche identificative e documenti giustificativi degli aventi economicamente diritto ai valori patrimoniali:
1.
cognome, nome, data di nascita, indirizzo di residenza e nazionalità nonché tipo e numero delle prove d’identificazione, per le persone fisiche,
2.
ditta e indirizzo della sede, per le persone giuridiche;
e.
documentazione su relazioni d’affari nonché transazioni che comportano rischi superiori;
f.
documentazione sulle determinazioni di titolo eseguite e sulle tasse riscosse a tal fine;
g.
formazione e attività professionale:
1.
prove relative a formazione e formazione continua,
2.
qualifiche e attività professionali,
3.
luogo di lavoro e datore di lavoro;
h.
documentazione sull’identificazione delle persone da cui sono stati accettati materie da fondere o prodotti della fusione;
i.
registrazioni aggiuntive indicanti il momento del ricevimento della merce, il tipo e la quantità della merce accettata, la lavorazione della stessa e la liquidazione dell’affare;
j.
valutazioni dei rischi specifiche delle ditte concernenti i rischi giuridici e di reputazione globali;
k.
documentazione sulla selezione accurata del personale e sulla sua formazione regolare.

56 Introdotto dall’all. n. 4 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

57 RS 955.0

Art. 34b

1 Les données ne peuvent être traitées que pour contrôler le respect des obligations de diligence.

2 Le bureau central collecte et traite les données suivantes à cette fin:

a.
extraits:
1.
du registre du commerce,
2.
du registre des poursuites,
3.
du registre des faillites,
4.
du casier judiciaire;
b.
directives internes concernant l’organisation qui garantissent le respect des obligations de diligence au sens des art. 3 à 8 LBA;
c.
caractéristiques d’identification et documents justificatifs relatifs aux personnes chargées de l’administration et de la direction des affaires:
1.
pour les personnes physiques: nom, prénom, date de nais-sance, adresse de domicile, nationalité ainsi que type et numéro du document d’identification,
2.
pour les personnes morales: raison sociale et adresse du siège;
d.
caractéristiques d’identification et documents justificatifs relatifs aux ayants droit économiques des valeurs patrimoniales:
1.
pour les personnes physiques: nom, prénom, date de nais-sance, adresse de domicile, nationalité ainsi que type et numéro du document d’identification,
2.
pour les personnes morales: raison sociale et adresse du siège;
e.
documents relatifs aux relations d’affaires et aux transactions comportant des risques accrus;
f.
documents relatifs à la détermination du titre et aux émoluments prélevés à cette fin;
g.
formation et activité professionnelle:
1.
attestations relatives à la formation et à la formation conti-nue,
2.
qualifications et activités professionnelles,
3.
lieu de travail et employeur;
h.
documents relatifs à l’identification des personnes desquelles ont été reçus les matières pour la fonte et les produits de la fonte;
i.
documents supplémentaires concernant le moment de la récep-tion de la marchandise, le genre et la quantité de marchandises reçues, leur traitement et la liquidation de la transaction;
j.
évaluation des risques spécifiques à l’entreprise concernant les risques juridiques et de réputation globaux;
k.
documents relatifs à la sélection avec soin du personnel et à sa formation régulière.

54 Introduit par l’annexe ch. 4 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.