Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34a

8. Trattamento di dati nell’ambito della vigilanza sul commercio di metalli preziosi bancari

1 L’Ufficio centrale tratta dati, compresi i dati personali, nell’ambito della vigilanza ai sensi dell’articolo 12 lettera bter LRD55 e dell’articolo 42ter della legge.

2 Questi dati sono trattati per gli scopi seguenti:

a.
controllo degli assoggettati alla vigilanza;
b.
esercizio della vigilanza;
c.
conduzione di un procedimento;
d.
verifica della garanzia dell’osservanza degli obblighi derivanti dalla LRD;
e.
assistenza amministrativa e giudiziaria nazionale e internazionale.

3 L’Ufficio centrale tiene un elenco degli assoggettati alla vigilanza.

54 Introdotto dall’all. n. 4 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

55 RS 955.0

Art. 34a

8. Traitement des données dans le cadre de la surveillance du négoce de métaux précieux bancaires

1 Le bureau central traite des données, y compris des données personnelles, dans le cadre de la surveillance qu’il exerce en vertu de l’art. 12, let. bter, LBA53 et de l’art. 42ter de la loi.

2 Ces données sont traitées aux fins suivantes:

a.
l’audit des assujettis;
b.
la surveillance;
c.
la conduite d’une procédure;
d.
l’évaluation des garanties de respect des obligations découlant de la LBA;
e.
l’assistance administrative et l’entraide judiciaire nationales et internationales.

3 Le bureau central tient un registre des assujettis.

52 Introduit par l’annexe ch. 4 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).

53 RS 955.0

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.