Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.2 Ordinanza del 30 marzo 1994 sugli impianti elettrici a corrente forte (Ordinanza sulla corrente forte)

734.2 Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant fort (Ordonnance sur le courant fort)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Altre prescrizioni

Laddove la presente ordinanza non dispone altrimenti, trovano applicazione:

a.
l’ordinanza del 30 marzo 19946 sugli impianti elettrici a corrente debole;
b.
l’ordinanza del 30 marzo 19947 sulle linee elettriche (OLEI);
c.8
l’ordinanza del 23 novembre 19839 sulle ferrovie;
d.10
l’ordinanza del 9 aprile 199711 sui prodotti elettrici a bassa tensione (OPBT);
e.
l’ordinanza del 6 settembre 198912 sugli impianti elettrici a bassa tensione.

6 RS 734.1

7 RS 734.31

8 Nuovo testo giusta il II n. 2 dell’annesso 2 all’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2011 6233).

9 RS 742.141.1

10 Nuovo testo giusta il n. 3 dell’all. all’O del 9 apr. 1997 sui prodotti elettrici a bassa tensione, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 1016).

11 [RU 1997 1016, 2000 734 art. 19 n. 2 762, 2007 4477 n. IV 23, 2009 6243 all. 3 n. II 4, 2010 2583 all. 4 n. II 12749, 2013 3509. RU 2016 105 art. 29]. Vedi ora l’O del 25 nov. 2015 (RS 734.26).

12 [RU 1989 1834, 1992 2499 art. 15 n. 1, 1997 1008 all. n. 3, 1998 54 all. n. 4, 1999 704 n. II 20, 2000 762 n. I 4. RU 2002 128 art. 43]. Vedi ora l’O del 7 nov. 2001, in vigore dal 1° gen. 2002 (RS 734.27).

Art. 2 Autres prescriptions

Sauf dispositions contraires dans la présente ordonnance, les ordonnances suivantes s’appliquent également:6

a.
l’ordonnance du 30 mars 19947 sur les installations électriques à courant faible;
b.
l’ordonnance du 30 mars 19948 sur les lignes électriques;
c.9
l’ordonnance du 23 novembre 1983 sur les chemins de fer10;
d.11
l’ordonnance du 9 avril 199712 sur les matériels électriques à basse tension (OMBT);
e.
l’ordonnance du 6 septembre 198913 sur les installations électriques à basse tension (OIBT).

6 Nouvelle teneur selon l’art. 59 al. 1 de l’O du 5 déc. 1994 sur les installations électriques des chemins de fer, en vigueur depuis le 1er janv. 1995 (RO 1995 1024).

7 RS 734.1

8 RS 734.31

9 Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. II 2 de l’O du 16 nov. 2011, en vigueur depuis le 1er juil. 2012 (RO 2011 6233).

10 RS 742.141.1

11 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 de l’O du 9 avr. 1997 sur les matériels électriques à basse tension, en vigueur depuis le 1er mai 1997 (RO 1997 1016).

12 [RO 1997 1016, 2000 734 art. 19 ch. 2 762 ch. I 3, 2007 4477 ch. IV 23, 2009 6243 annexe 3 ch. II 4, 2010 2583 annexe 4 ch. II 1 2749 ch. I 1, 2013 3509 annexe ch. 2. RO 2016 105 art. 29]. Voir actuellement l’O du 25 nov. 2015 (RS 734.26).

13 [RO 1989 1834, 1992 2499 art. 15 ch. 1, 1997 1008 annexe ch. 3, 1998 54 annexe ch. 4, 1999 704 ch. II 20, 2000 762 ch. I 4. RO 2002 128 art. 43]. Voir actuellement l’O du 7 nov. 2001 (RS 734.27).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.