Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.26 Ordinanza del 25 novembre 2015 sui prodotti elettrici a bassa tensione (OPBT)

Inverser les langues

734.26 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les matériels électriques à basse tension (OMBT)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Sicurezza
Art. 3 Sécurité
Art. 4 Obblighi
Art. 4 Obligations
Art. 5 Requisiti essenziali
Art. 5 Exigences essentielles
Art. 6
Art. 6 Identification des matériels
Art. 7 Norme tecniche
Art. 7 Normes techniques
Art. 8 Dichiarazione di conformità
Art. 8 Déclaration de conformité
Art. 9 Conservazione della dichiarazione di conformità
Art. 9 Conservation de la déclaration de conformité
Art. 10 Adempimento dei requisiti
Art. 10 Respect des exigences
Art. 11 Informazioni da allegare al prodotto
Art. 11 Informations à joindre au matériel
Art. 12 Documentazione tecnica
Art. 12 Dossier technique
Art. 13 Regole tecniche riconosciute
Art. 13 Règles techniques reconnues
Art. 14 Rispetto delle regole tecniche riconosciute
Art. 14 Respect des règles techniques reconnues
Art. 15 Principio
Art. 15 Principe
Art. 16 Condizioni per l’autorizzazione
Art. 16 Conditions d’autorisation
Art. 17 Laboratori di prova e organismi di valutazione della conformità
Art. 17 Laboratoires d’essai et organismes d’évaluation de la conformité
Art. 18 Durata di validità dell’autorizzazione
Art. 18 Durée de validité de l’autorisation
Art. 19 Revoca dell’autorizzazione
Art. 19 Retrait de l’autorisation
Art. 20 Contrassegno di sicurezza
Art. 20 Signe de sécurité
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Sorveglianza del mercato da parte dell’organo di controllo
Art. 23 Surveillance du marché par l’organe de contrôle
Art. 24 Monitoraggio del mercato da parte degli operatori economici
Art. 24 par les opérateurs économiques
Art. 25 Competenze dell’organo di controllo
Art. 25 Compétences de l’organe de contrôle
Art. 26 Misure
Art. 26 Mesures
Art. 26a Finanziamento
Art. 26a Financement
Art. 27 Emolumenti
Art. 27 Émoluments
Art. 28 Disposizione penale
Art. 28 Disposition pénale
Art. 29 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 29 Abrogation d’un autre acte
Art. 30 Disposizione transitoria
Art. 30 Disposition transitoire
Art. 31 Entrata in vigore
Art. 31 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.