Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.222.338 Ordinanza del 19 ottobre 1977 sull'accoglimento di minori a scopo di affiliazione (Ordinanza sull'affiliazione, OAMin)

211.222.338 Ordonnance du 19 octobre 1977 sur le placement d'enfants (OPE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2a Relazioni internazionali

1 L’autorità competente può ordinare un collocamento a tempo determinato di minore presso una famiglia o un istituto all’estero se:

a.
ha designato una persona di fiducia in Svizzera a cui il minore accudito all’estero può rivolgersi in caso di domande o problemi;
b.
prima del collocamento, coinvolge l’autorità centrale cantonale di cui all’articolo 2 della legge federale del 21 dicembre 200716 sul rapimento internazionale dei minori e sulle Convenzioni dell’Aia sulla protezione dei minori e degli adulti e ottiene dall’autorità straniera competente in materia il consenso per il collocamento; e
c.
la famiglia affiliante o l’istituto all’estero dispongono di un’autorizzazione della competente autorità straniera e sono sottoposti alla sua vigilanza.

2 Se il minore è accolto da parenti o da persone prossime con domicilio all’estero designate dai suoi genitori, è possibile in singoli casi derogare alle condizioni di cui alle lettere a–c se l’autorità competente ha previamente accertato che il bene del minore non è compromesso.

15 Introdotto dal n. I dell’O del 10 ott. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 5801).

16 RS 211.222.32

Art. 2a Placement international

1 L’autorité peut ordonner un placement d’enfant limité dans le temps auprès d’une famille ou d’une institution à l’étranger:

a.
lorsqu’elle a désigné une personne de confiance en Suisse à laquelle l’enfant placé à l’étranger peut s’adresser en cas de question ou de problème;
b.
lorsqu’elle associe au placement, avant d’y procéder, l’autorité centrale cantonale au sens de l’art. 2 de la loi fédérale du 21 décembre 2007 sur l’enlèvement international d’enfants et les Conventions de La Haye sur la protection des enfants et des adultes14 et demande l’accord de l’autorité étrangère compétente en matière de placement;
c.
lorsque les familles nourricières ou institutions étrangères disposent d’une autorisation de l’autorité étrangère compétente et sont soumises à sa surveillance.

2 Lorsque l’enfant est placé auprès de membres de sa famille ou de personnes proches désignées par ses parents qui sont domiciliés à l’étranger, il est possible de déroger à ces conditions, dans le cas concret, si l’autorité a examiné préalablement que le bien de l’enfant n’est pas menacé.

13 Introduit par le ch. I de l’O du 10 oct. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 5801).

14 RS 211.222.32

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.