Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.222.338 Ordinanza del 19 ottobre 1977 sull'accoglimento di minori a scopo di affiliazione (Ordinanza sull'affiliazione, OAMin)

211.222.338 Ordonnance du 19 octobre 1977 sur le placement d'enfants (OPE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Autorità competente

1 L’autorità competente per il rilascio dell’autorizzazione, la ricezione delle comunicazioni e l’esercizio della vigilanza (di seguito «autorità») è,14

a.
in caso di accoglimento in una famiglia, in un istituto o a giornata: l’autorità di protezione dei minori del luogo del collocamento del minore;
b.
in caso di servizi offerti nell’ambito dell’accoglimento in famiglia: un’autorità centrale cantonale designata dal Cantone in cui ha sede o domicilio il fornitore.

2 I Cantoni possono affidare i compiti di cui al capoverso 1 lettera a:

a.
ad altre autorità cantonali o comunali idonee, in caso di accoglimento in una famiglia o in un istituto;
b.
ad altre autorità o servizi cantonali o comunali idonei, in caso di accoglimento a giornata.

13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 ott. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 5801).

14 La correzione del 20 giu. 2017 concerne soltanto il testo francese (RU 2017 3543).

Art. 2 Autorités compétentes

1 L’autorité suivante (autorité) est compétente pour délivrer l’autorisation ou recevoir l’annonce et pour exercer la surveillance:12

a.
s’agissant du placement de l’enfant chez des parents nourriciers, dans une institution ou à la journée: l’autorité de protection de l’enfant du lieu de placement;
b.
s’agissant des prestations fournies dans le cadre du placement chez des parents nourriciers: une autorité cantonale centrale désignée par le canton du siège ou du domicile du prestataire.

2 Les cantons peuvent confier les tâches visées à l’al. 1, let. a:

a.
à une autre autorité cantonale ou communale appropriée, s’agissant du placement en famille ou en institution;
b.
à une autre autorité ou à un autre service cantonal ou communal approprié, s’agissant du placement à la journée.

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 oct. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 5801).

12 Erratum du 20 juin 2017 (RO 2017 3543).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.