Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.222.32 Legge federale del 21 dicembre 2007 sul rapimento internazionale dei minori e sulle Convenzioni dell'Aia sulla protezione dei minori e degli adulti (LF-RMA)

211.222.32 Loi fédérale du 21 décembre 2007 sur l'enlèvement international d'enfants et les Conventions de La Haye sur la protection des enfants et des adultes (LF-EEA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Autorità centrale della Confederazione

1 L’Ufficio federale di giustizia è l’Autorità centrale della Confederazione per le Convenzioni citate nell’ingresso della presente legge.

2 L’Autorità centrale della Confederazione assume i compiti previsti dalla Convenzione dell’Aia sul rapimento dei minori e dalla Convenzione europea sull’affidamento.

3 Per la Convenzione dell’Aia sulla protezione dei minori e la Convenzione dell’Aia sulla protezione degli adulti, essa adempie i compiti seguenti:

a.
trasmettere alla competente autorità centrale del Cantone le comunicazioni provenienti dall’estero;
b.
fornire alle autorità estere informazioni sul diritto svizzero e sui servizi disponibili in Svizzera in materia di protezione del minore;
c.
rappresentare la Svizzera nei confronti di autorità centrali estere;
d.
fornire consulenza alle autorità centrali dei Cantoni a proposito di tali Convenzioni e provvedere alla loro applicazione;
e.
promuovere la cooperazione tra le autorità centrali dei Cantoni, con gli specialisti e le istituzioni di cui all’articolo 3 e con le autorità centrali degli Stati contraenti.

Art. 1 Autorité centrale fédérale

1 L’Office fédéral de la justice est l’autorité centrale fédérale chargée de la mise en œuvre des conventions énumérées dans le préambule.

2 Il exerce les attributions prévues dans la CLaH 80 et la CE 80.

3 Au titre de la CLaH 96 et de la CLaH 2000, il a pour mission:

a.
de transmettre à l’autorité centrale cantonale les communications émanant de l’étranger;
b.
de fournir aux autorités étrangères des renseignements sur le droit suisse et sur les services de protection des enfants existant en Suisse;
c.
de représenter la Suisse auprès des autorités centrales étrangères;
d.
de conseiller les autorités centrales cantonales relativement à ces conventions et de veiller à leur application;
e.
de promouvoir la collaboration des autorités centrales cantonales entre elles, avec les experts et institutions au sens de l’art. 3 et avec les autorités centrales des États contractants.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.