Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération

120.4 Ordinanza del 4 marzo 2011 sui controlli di sicurezza relativi alle persone (OCSP)

120.4 Ordonnance du 4 mars 2011 sur les contrôles de sécurité relatifs aux personnes (OCSP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Controllo di sicurezza ampliato

1 Il servizio specializzato CSP DDPS è competente per il controllo di sicurezza ampliato.

2 Sono sottoposti al controllo di sicurezza ampliato:

a.
gli agenti della Confederazione e gli impiegati dei Cantoni che hanno regolarmente accesso a informazioni o materiale classificati SEGRETO;
abis.14
nell’ambito del sistema di gestione degli affari secondo l’ordinanza GEVER del 30 novembre 201215:
1.
gli amministratori,
2.
i registratori con pieni diritti d’accesso,
3.
il personale dei fornitori di prestazioni e i terzi incaricati.
b.16
i militari e i militi della protezione civile nonché i terzi che hanno accesso a informazioni o materiale classificati SEGRETO;
c.
le persone che hanno accesso alla zona protetta 3 di un impianto militare;
d.
le persone che, in occasione del loro impiego all’estero, rappresentano la Svizzera nell’ambito di una missione ufficiale;
e.
le persone che, in virtù di trattati internazionali, hanno accesso a informazioni o materiale classificati SEGRETO;
f.
le persone che collaborano a compiti secondo la LMSI oppure a compiti di giustizia o polizia rilevanti per la sicurezza interna o esterna e che in tale ambito hanno regolarmente accesso a dati personali degni di particolare protezione, la cui divulgazione può pregiudicare gravemente i diritti individuali delle persone interessate;
g.
in occasione del reclutamento, le persone soggette all’obbligo di leva previste per assumere funzioni con accesso:
1.
a informazioni o materiale classificati SEGRETO,
2.
alla zona protetta 3 di un impianto militare.

3 L’autorità di controllo rileva i dati ai sensi dell’articolo 20 capoverso 2 lettere a, b e d LMSI nonché i dati del Registro nazionale di polizia secondo l’ordinanza del 15 ottobre 200817 sul Registro nazionale di polizia.18

4 Può inoltre rilevare i dati ai sensi dell’articolo 20 capoverso 2 lettere c, e ed f LMSI e chiedere alla persona interessata di compilare il modulo «Ulteriori dati personali» se:19

a.
la persona interessata figura in uno dei registri di cui all’articolo 20 capoverso 2 LMSI;
b.
i dati disponibili per la valutazione sono insufficienti;
c.
l’autorità di controllo dispone di ulteriori informazioni rilevanti in materia di sicurezza e per tale motivo ha intenzione di non emanare la decisione secondo l’articolo 22 capoverso 1 lettera a.

5 L’autorità di controllo valuta la persona interessata sulla base dei dati rilevati.

14 Introdotto dall’art. 25 n. 1 dell’Ordinanza GEVER del 30 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6669).

15 [RU 2012 6669, 2014 723. RU 2019 1311 art. 19]. Vedi ora l’O del 3 apr. 2019 (RS 172.010.441).

16 Nuovo testo giusta il n. III 1 dell’O del 30 nov. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5903).

17 RS 361.4

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 mar. 2012, in vigore dal 1° apr. 2012 (RU 2012 1153).

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 mar. 2012, in vigore dal 1° apr. 2012 (RU 2012 1153).

Art. 11 Contrôle de sécurité élargi

1 Le contrôle de sécurité élargi est du ressort du Service spécialisé CSP DDPS.

2 Le contrôle de sécurité élargi concerne:

a.
les personnes au service de la Confédération ou des cantons ayant régulièrement accès à des informations ou du matériel classifiés SECRET;
abis.14
dans le domaine des systèmes GEVER au sens de l’ordonnance GEVER du 30 novembre 201215:
1.
les administrateurs,
2.
les responsables de l’enregistrement disposant de droits d’accès étendus,
3.
le personnel des fournisseurs de prestations et les tiers mandatés.
b.16
les militaires, les membres de la protection civile et les tiers ayant accès à des informations ou à du matériel classifiés SECRET;
c.
les personnes ayant accès à la zone protégée 3 d’un ouvrage militaire;
d.
les personnes qui, en mission à l’étranger, représentent officiellement la Suisse;
e.
les personnes qui, en raison d’un accord international, se voient conférer un accès à des informations ou du matériel classifiés SECRET;
f.
les personnes qui participent à des tâches définies par la LMSI ou à des tâches de type judiciaire ou de police en rapport avec la sécurité intérieure ou extérieure et qui ont, de ce fait, régulièrement accès à des données personnelles particulièrement sensibles et dont la divulgation peut gravement porter atteinte aux droits de la personnalité des personnes concernées;
g.
les conscrits, lors du recrutement, s’il est prévu qu’ils exercent des fonctions donnant accès:
1.
à des informations ou du matériel classifiés SECRET,
2.
à la zone protégée 3 d’un ouvrage militaire.

3 L’autorité chargée du contrôle recueille les données conformément à l’art. 20, al. 2, let. a, b et d, LMSI et les données figurant dans l’index national de police en vertu de l’ordonnance du 15 octobre 2008 sur l’index national de police17.18

4 Elle peut également recueillir les données conformément à l’art. 20, al. 2, let. c, e et f, LMSI, et demander à la personne concernée de remplir le formulaire «Autres informations sur la personne»:19

a.
si la personne concernée est inscrite dans l’un des registres visés à l’art. 20, al. 2, LMSI;
b.
si les données fournies sont insuffisantes pour évaluer la personne;
c.
si l’autorité chargée du contrôle dispose d’informations supplémentaires sensibles pour la sûreté et qu’elle entend, dès lors, ne pas prononcer la décision visée à l’art. 22, al. 1, let. a.

5 L’autorité chargée du contrôle évalue la personne concernée sur la base des données recueillies.

14 Introduite par l’art. 25 ch. 1 de l’O GEVER du 30 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6669).

15 [RO 2010 6669, 2014 723. RO 2019 1311 art. 19]. Voir actuellement l’O du 3 avr. 2019 (RS 172.010.441).

16 Nouvelle teneur selon le ch. III 1 de l’O du 30 nov. 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 5903).

17 RS 361.4

18 Nouvelle teneur selon le ch. I du l’O du 9 mars 2012, en vigueur depuis le 1er avr. 2012 (RO 2012 1153).

19 Nouvelle teneur selon le ch. I du l’O du 9 mars 2012, en vigueur depuis le 1er avr. 2012 (RO 2012 1153).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.