Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.268.11 Regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio del 16 settembre 2009 che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale (con allegati)

Inverser les langues

0.831.109.268.11 Règlement (CE) no 987/2009 du Parlement européen et du Conseil du 16 septembre 2009 fixant les modalités d'application du règlement (CE) no 883/2004 portant sur la coordination des systèmes de sécurité sociale (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Ambito di applicazione e modalità degli scambi tra le istituzioni
Art. 2 Portée et modalités des échanges entre les institutions
Art. 3 Ambito d’applicazione e modalità degli scambi tra gli interessati e le istituzioni
Art. 3 Portée et modalités des échanges entre les personnes concernées et les institutions
Art. 4 Formato e modalità degli scambi di dati
Art. 4 Format et mode des échanges de données
Art. 5 Valore giuridico dei documenti e delle certificazioni rilasciati in un altro Stato membro
Art. 5 Valeur juridique des documents et pièces justificatives établis dans un autre Etat membre
Art. 6 Applicazione provvisoria di una legislazione e concessione provvisoria di prestazioni
Art. 6 Application provisoire d’une législation et octroi provisoire de prestations
Art. 7 Calcolo provvisorio delle prestazioni e dei contributi
Art. 7 Calcul provisoire des prestations et des cotisations
Art. 8 Accordi amministrativi tra due o più Stati membri
Art. 8 Arrangements administratifs entre deux Etats membres ou plus
Art. 9 Altre procedure tra autorità e istituzioni
Art. 9 Autres procédures entre autorités et institutions
Art. 10 Clausole anti-cumulo
Art. 10 Non-cumul de prestations
Art. 11 Elementi per la determinazione della residenza
Art. 11 Eléments pour la détermination de la résidence
Art. 12 Totalizzazione dei periodi
Art. 12 Totalisation des périodes
Art. 13 Regole di conversione dei periodi
Art. 13 Règles de conversion des périodes
Art. 14 Precisazioni relative agli articoli 12 e 13 del regolamento di base
Art. 14 Précisions relatives aux articles 12 et 13 du règlement de base
Art. 15 Procedure per l’applicazione dell’articolo 11, paragrafo 3, lettere b) e d), dell’articolo 11, paragrafo 4, e dell’articolo 12 del regolamento di base (sulla comunicazione di informazioni alle istituzioni interessate)
Art. 15 Procédure pour l’application de l’article 11, paragraphe 3, points b) et d), de l’article 11, paragraphe 4, et de l’article 12 du règlement de base (sur la fourniture d’informations aux institutions concernées)
Art. 16 Procedura per l’applicazione dell’articolo 13 del regolamento di base
Art. 16 Procédure pour l’application de l’article 13 du règlement de base
Art. 17 Procedura per l’applicazione dell’articolo 15 del regolamento di base
Art. 17 Procédure pour l’application de l’article 15 du règlement de base
Art. 18 Procedura per l’applicazione dell’articolo 16 del regolamento di base
Art. 18 Procédure pour l’application de l’article 16 du règlement de base
Art. 19 Informazione agli interessati e ai datori di lavoro
Art. 19 Information des personnes concernées et des employeurs
Art. 20 Cooperazione tra istituzioni
Art. 20 Coopération entre institutions
Art. 21 Obblighi del datore di lavoro
Art. 21 Obligations de l’employeur
Art. 22 Disposizioni generali di applicazione
Art. 22 Dispositions générales d’application
Art. 23 Regime applicabile in caso di pluralità di regimi nello Stato membro di residenza o di dimora
Art. 23 Régime applicable en cas de pluralité de régimes dans l’Etat membre de résidence ou de séjour
Art. 24 Residenza in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 24 Résidence dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 25 Dimora in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 25 Séjour dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 26 Cure programmate
Art. 26 Soins programmés
Art. 27 Prestazioni in denaro relative all’incapacità al lavoro in caso di dimora o di residenza in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 27 Prestations en espèces relatives à une incapacité de travail en cas de séjour ou de résidence dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 28 Prestazioni in denaro per l’assistenza di lungo periodo in caso di dimora o di residenza in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 28 Prestations en espèces pour des soins de longue durée en cas de séjour ou de résidence dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 29 Applicazione dell’articolo 28 del regolamento di base
Art. 29 Application de l’article 28 du règlement de base
Art. 30 Contributi del pensionato
Art. 30 Cotisations du titulaire de pensions
Art. 31 Applicazione dell’articolo 34 del regolamento di base
Art. 31 Application de l’article 34 du règlement de base
Art. 32 Disposizioni di applicazione particolari
Art. 32 Mesures d’exécution particulières
Art. 33 Diritto a prestazioni in natura e in denaro in caso di residenza o dimora in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 33 Droit aux prestations en nature et en espèces en cas de résidence ou de séjour dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 34 Procedura in caso di infortuni sul lavoro o malattie professionali sopravvenuti in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 34 Procédure en cas d’accident du travail ou de maladie professionnelle survenus dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 35 Contestazione del carattere professionale dell’infortunio o della malattia
Art. 35 Contestation du caractère professionnel de l’accident ou de la maladie
Art. 36 Procedura in caso di esposizione al rischio di malattia professionale in più di uno Stato membro
Art. 36 Procédure en cas d’exposition au risque de maladie professionnelle dans deux Etats membres ou plus
Art. 37 Scambio di informazioni tra istituzioni e versamento di anticipi in caso di ricorso contro una decisione di rifiuto
Art. 37 Echange d’informations entre institutions et versement d’avances en cas de recours contre une décision de rejet
Art. 38 Aggravamento di una malattia professionale
Art. 38 Aggravation d’une maladie professionnelle
Art. 39 Valutazione del grado di incapacità in caso d’infortunio sul lavoro o di malattia professionale sopravvenuti anteriormente o posteriormente
Art. 39 Appréciation du degré d’incapacité en cas d’accident du travail ou de maladie professionnelle survenus antérieurement ou postérieurement
Art. 40 Presentazione e istruttoria delle domande di pensione o rendita o di indennità supplementari
Art. 40 Introduction et instruction des demandes de rentes ou d’allocations supplémentaires
Art. 41 Disposizioni di applicazione particolari
Art. 41 Mesures d’exécution particulières
Art. 42 Domanda di prestazioni in caso di morte
Art. 42 Demande d’allocation de décès
Art. 43 Disposizioni aggiuntive per il calcolo della prestazione
Art. 43 Dispositions complémentaires pour le calcul des prestations
Art. 44 Presa in considerazione dei periodi di cura dei figli
Art. 44 Prise en compte des périodes d’éducation d’enfants
Art. 45 Domanda di prestazioni
Art. 45 Demande de prestations
Art. 46 Documenti e informazioni che il richiedente deve allegare alla domanda
Art. 46 Pièces et indications à joindre à la demande
Art. 47 Istruttoria delle domande da parte delle istituzioni interessate
Art. 47 Examen des demandes par les institutions concernées
Art. 48 Comunicazione delle decisioni al richiedente
Art. 48 Notification des décisions au requérant
Art. 49 Determinazione del grado di invalidità
Art. 49 Détermination du degré d’invalidité
Art. 50 Acconti provvisori e anticipi su prestazioni
Art. 50 Acomptes provisoires et avances sur prestations
Art. 51 Ricalcolo delle prestazioni
Art. 51 Nouveau calcul des prestations
Art. 52 Disposizioni destinate ad accelerare il processo di calcolo delle pensioni
Art. 52 Mesures destinées à accélérer le calcul des pensions
Art. 53 Disposizioni di coordinamento negli Stati membri
Art. 53 Mesures de coordination à l’intérieur des Etats membres
Art. 54 Totalizzazione dei periodi e calcolo delle prestazioni
Art. 54 Totalisation des périodes et calcul des prestations
Art. 55 Condizioni e limiti del mantenimento del diritto alle prestazioni per la persona disoccupata che si reca in un altro Stato membro
Art. 55 Conditions et limites du maintien du droit aux prestations pour le chômeur se rendant dans un autre Etat membre
Art. 56 Persone disoccupate che risiedevano in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 56 Chômeur qui résidait dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 57 Disposizioni per l’applicazione degli articoli 61, 62, 64 e 65 del regolamento di base relativi a persone assoggettate ad un regime speciale per dipendenti pubblici
Art. 57 Dispositions d’application des articles 61, 62, 64 et 65 du règlement de base relatives aux personnes couvertes par un régime spécial des fonctionnaires
Art. 58 Regole di priorità in caso di cumulo
Art. 58 Règles de priorité en cas de cumul
Art. 59 Regole applicabili in caso di cambiamento della legislazione applicabile e/o della competenza a concedere prestazioni familiari
Art. 59 Règles applicables en cas de changement de législation applicable et/ou de compétence en matière d’octroi de prestations familiales
Art. 60 Procedura per l’applicazione degli articoli 67 e 68 del regolamento di base
Art. 60 Procédure pour l’application des articles 67 et 68 du règlement de base
Art. 61 Procedura per l’applicazione dell’articolo 69 del regolamento di base
Art. 61 Procédure pour l’application de l’article 69 du règlement de base
Art. 62 Principi
Art. 62 Principes
Art. 63 Identificazione degli Stati membri interessati
Art. 63 Identification des Etats membres concernés
Art. 64 Metodo di calcolo degli importi forfettari mensili e dell’importo forfettario totale
Art. 64 Méthode de calcul des forfaits mensuels et du forfait total
Art. 65 Notifica dei costi medi annuali
Art. 65 Notification des coûts moyens annuels
Art. 66 Procedura di rimborso tra istituzioni
Art. 66 Procédure de remboursement entre institutions
Art. 67 Termini di presentazione e di pagamento dei crediti
Art. 67 Délais d’introduction et de paiement des créances
Art. 68 Interessi di mora e anticipi
Art. 68 Intérêts de retard et acomptes
Art. 69 Rendiconti annuali
Art. 69 Relevé des comptes annuels
Art. 70 Rimborso delle prestazioni di disoccupazione
Art. 70 Remboursement des prestations de chômage
Art. 71 Disposizioni comuni
Art. 71 Dispositions communes
Art. 72 Prestazioni percepite indebitamente
Art. 72 Prestations indues
Art. 73 Prestazioni in denaro erogate o contributi percepiti a titolo provvisorio
Art. 73 Prestations en espèces ou cotisations versées à titre provisoire
Art. 74 Spese relative alla compensazione
Art. 74 Frais afférents à la compensation
Art. 75 Definizioni e disposizioni comuni
Art. 75 Définitions et dispositions communes
Art. 76 Richiesta di informazioni
Art. 76 Demande de renseignements
Art. 77 Notifica
Art. 77 Notification
Art. 78 Domanda di recupero
Art. 78 Demande de recouvrement
Art. 79 Atto che consente l’esecuzione del recupero
Art. 79 Titre permettant l’exécution du recouvrement
Art. 80 Modalità e termini di pagamento
Art. 80 Modalités et délais de paiement
Art. 81 Contestazione del credito o dell’atto che consente l’esecuzione del recupero e contestazione dei provvedimenti esecutivi
Art. 81 Contestation de la créance ou du titre permettant l’exécution du recouvrement et contestation des mesures d’exécution
Art. 82 Limiti dell’assistenza
Art. 82 Limites de l’assistance
Art. 83 Termini di prescrizione
Art. 83 Prescription
Art. 84 Misure cautelari
Art. 84 Mesures conservatoires
Art. 85 Spese connesse al recupero
Art. 85 Frais afférents au recouvrement
Art. 86 Clausola di revisione
Art. 86 Clause de révision
Art. 87 Esame medico e controlli amministrativi
Art. 87 Contrôle médical et administratif
Art. 88 Comunicazioni
Art. 88 Notifications
Art. 89 Informazioni
Art. 89 Information
Art. 90 Conversione valutaria
Art. 90 Conversion des monnaies
Art. 91 Statistiche
Art. 91 Statistiques
Art. 92 Modifica degli allegati
Art. 92 Modification des annexes
Art. 93 Disposizioni transitorie
Art. 93 Dispositions transitoires
Art. 94 Disposizioni transitorie in materia di pensioni e di rendite
Art. 94 Dispositions transitoires en matière de pensions et de rentes
Art. 95 Periodo transitorio per gli scambi di dati elettronici
Art. 95 Période transitoire aux fins des échanges électroniques de données
Art. 96 Abrogazione
Art. 96 Abrogation
Art. 97 Pubblicazione ed entrata in vigore
Art. 97 Publication et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.