Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.268.1 Regolamento (CE) n. 883/2004 del 29 aprile 2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale. Modificato da: Regolamento (CE) n. 988/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio del 16 settembre 2009 (GU L 284 del 30.10.2009, pag. 43). Nella versione dell'Allegato II all'Accordo tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall'altra, sulla libera circolazione delle persone (con all.)

Inverser les langues

0.831.109.268.1 Règlement (CE) no 883/2004 du 29 avril 2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 portant sur la coordination des systèmes de sécurité sociale. Modifié par: Règlement (CE) no 988/2009 du Parlement européen et du Conseil du 16 septembre 2009 (JO L 284 du 30.10.2009, p. 43). Adapté selon l'annexe II à l'accord sur la libre circulation des personnes entre la Communauté européenne et ses États membres d'une part, et la Suisse d'autre part (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 »
Art. 2 Champ d’application personnel
Art. 3 »
Art. 3 Champ d’application matériel
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 5 Assimilazione di prestazioni, redditi, fatti o avvenimenti
Art. 5 Assimilation de prestations, de revenus, de faits ou d’événements
Art. 6 Totalizzazione dei periodi
Art. 6 Totalisation des périodes
Art. 7 Abolizione delle clausole di residenza
Art. 7 Levée des clauses de résidence
Art. 8 Relazioni fra il presente regolamento e altri strumenti di coordinamento
Art. 8 Relations entre le présent règlement et d’autres instruments de coordination
Art. 9 Dichiarazioni degli Stati membri sull’ambito di applicazione del presente regolamento
Art. 9 Déclarations des Etats membres concernant le champ d’application du présent règlement
Art. 10 Divieto di cumulo delle prestazioni
Art. 10 Non-cumul de prestations
Art. 11 Norme generali
Art. 11 Règles générales
Art. 12 Norme particolari
Art. 12 Règles particulières
Art. 13 Esercizio di attività in due o più Stati membri
Art. 13 Exercice d’activités dans deux ou plusieurs Etats membres
Art. 14 Assicurazione volontaria o assicurazione facoltativa continuata
Art. 14 Assurance volontaire ou assurance facultative continuée
Art. 15 Gli agenti contrattuali delle Comunità europee
Art. 15 Agents contractuels des Communautés européennes
Art. 16 Eccezioni agli articoli 11–15
Art. 16 Dérogations aux art. 11 à 15
Art. 17 Residenza in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 17 Résidence dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 18 Dimora nello Stato membro competente qualora il luogo di residenza sia in un altro Stato membro – Norme particolari per i familiari di lavoratori frontalieri
Art. 18 Séjour dans l’Etat membre compétent alors que la résidence se trouve dans un autre Etat membre – Dispositions spécifiques applicables aux membres de la famille des travailleurs frontaliers
Art. 19 Dimora al di fuori dello Stato membro competente
Art. 19 Séjour hors de l’Etat membre compétent
Art. 20 Viaggio inteso a ricevere prestazioni in natura – Autorizzazione a ricevere cure adeguate al di fuori dello Stato membro di residenza
Art. 20 Déplacement aux fins de bénéficier de prestations en nature –Autorisation de recevoir un traitement adapté en dehors de l’Etat membre de résidence
Art. 21 Prestazioni in denaro
Art. 21 Prestations en espèces
Art. 22 Richiedenti di pensione
Art. 22 Demandeurs de pension
Art. 23 Diritto a prestazioni in natura ai sensi della legislazione dello Stato membro di residenza
Art. 23 Droit aux prestations en nature en vertu de la législation de l’Etat membre de résidence
Art. 24 Mancato diritto a prestazioni in natura ai sensi della legislazione dello Stato membro di residenza
Art. 24 Absence de droit aux prestations en nature en vertu de la législation de l’Etat membre de résidence
Art. 25 Pensione ai sensi della legislazione di uno o più Stati membri diversi dallo Stato membro di residenza nei casi in cui vi sia diritto a beneficiare di prestazioni nello Stato membro di residenza
Art. 25 Pensions visées par la législation d’un ou de plusieurs Etats membres autres que l’Etat membre de résidence alors que l’intéressé bénéficie des prestations en nature dans un Etat membre autre que l’Etat membre de résidence
Art. 26 Residenza di familiari in uno Stato membro diverso da quello in cui il pensionato risiede
Art. 26 Membres de la famille résidant dans un Etat membre autre que l’Etat membre dans lequel réside le titulaire de pension
Art. 27 Dimora del pensionato o dei familiari in uno Stato membro diverso dallo Stato membro in cui risiedono – Dimora nello Stato membro competente – Autorizzazione per cure adeguate al di fuori dello Stato membro di residenza
Art. 27 Séjour du titulaire de pension et des membres de sa famille dans un Etat membre autre que l’Etat membre de résidence – Séjour dans l’Etat membre compétent – Autorisation de recevoir les soins nécessaires hors de l’Etat membre de résidence
Art. 28 Norme particolari per i lavoratori frontalieri pensionati
Art. 28 Dispositions spécifiques applicables aux travailleurs frontaliers pensionnés
Art. 29 Prestazioni in denaro ai pensionati
Art. 29 Prestations en espèces servies aux titulaires de pension
Art. 30 Contributi dei pensionati
Art. 30 Cotisations du titulaire de pension
Art. 31 Disposizioni generali
Art. 31 Disposition générale
Art. 32 Norme di priorità in materia di diritto a prestazioni in natura – Norma specifica per il diritto dei familiari a prestazioni nello Stato membro di residenza
Art. 32 Règles de priorité en matière de droit à prestations en nature –Disposition spécifique pour le droit à prestations des membres de la famille dans l’Etat membre de résidence
Art. 33 Prestazioni in natura di notevole importanza
Art. 33 Prestations en nature de grande importance
Art. 34 Cumulo di prestazioni per l’assistenza di lungo periodo
Art. 34 Cumul de prestations pour des soins de longue durée
Art. 35 Rimborsi tra istituzioni
Art. 35 Remboursements entre institutions
Art. 36 Diritto alle prestazioni in natura e in denaro
Art. 36 Droit aux prestations en nature et en espèces
Art. 37 Spese di trasporto
Art. 37 Frais de transport
Art. 38 Prestazioni per malattia professionale se la persona che soffre di siffatta malattia è stata esposta allo stesso rischio in più Stati membri
Art. 38 Prestations pour maladie professionnelle lorsque la victime a été exposée au même risque dans plusieurs Etats membres
Art. 39 Aggravamento di una malattia professionale
Art. 39 Aggravation d’une maladie professionnelle
Art. 40 Norme intese a tenere conto delle particolarità di talune legislazioni
Art. 40 Règles pour tenir compte des particularités d’une législation
Art. 41 Rimborsi tra istituzioni
Art. 41 Remboursement entre institutions
Art. 42 Diritto a prestazioni quando la morte sopravviene o quando il beneficiario risiede in uno Stato membro diverso dello Stato membro competente
Art. 42 Droit aux allocations lorsque le décès survient ou lorsque le bénéficiaire réside dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 43 Erogazione delle prestazioni in caso di morte del pensionato
Art. 43 Service des prestations en cas de décès du titulaire d’une pension
Art. 44 Persone soggette esclusivamente alla legislazione di tipo A
Art. 44 Personnes soumises exclusivement à des législations de type A
Art. 45 Disposizioni speciali relative alla totalizzazione dei periodi
Art. 45 Dispositions particulières relatives à la totalisation des périodes
Art. 46 Persone soggette esclusivamente alla legislazione di tipo B o a legislazioni di tipo A e di tipo B
Art. 46 Personnes soumises soit exclusivement à des législations de type B, soit à des législations de type A et B
Art. 47 Aggravamento dell’invalidità
Art. 47 Aggravation d’une invalidité
Art. 48 Trasformazione delle prestazioni d’invalidità in prestazioni di vecchiaia
Art. 48 Conversion des prestations d’invalidité en prestations de vieillesse
Art. 49 Disposizioni speciali per i dipendenti pubblici
Art. 49 Dispositions particulières destinées aux fonctionnaires
Art. 50 Disposizioni generali
Art. 50 Dispositions générales
Art. 51 Disposizioni speciali relative alla totalizzazione dei periodi
Art. 51 Dispositions particulières relatives à la totalisation des périodes
Art. 52 Liquidazione delle prestazioni
Art. 52 Liquidation des prestations
Art. 53 Clausole anticumulo
Art. 53 Règles anticumul
Art. 54 Cumulo di prestazioni della stessa natura
Art. 54 Cumul de prestations de même nature
Art. 55 Cumulo di prestazioni di natura diversa
Art. 55 Cumul de prestations de nature différente
Art. 56 Disposizioni complementari per il calcolo delle prestazioni
Art. 56 Dispositions complémentaires pour le calcul des prestations
Art. 57 Periodi di assicurazione o residenza inferiori ad un anno
Art. 57 Périodes d’assurance ou de résidence inférieures à une année
Art. 58 Attribuzione di un’integrazione
Art. 58 Attribution d’un complément
Art. 59 Nuovo calcolo e rivalutazione delle prestazioni
Art. 59 Nouveau calcul et revalorisation des prestations
Art. 60 Disposizioni speciali per i dipendenti pubblici
Art. 60 Dispositions spéciales destinées aux fonctionnaires
Art. 61 Norme specifiche sulla totalizzazione dei periodi di assicurazione, di occupazione o di attività lavorativa autonoma
Art. 61 Règles spécifiques sur la totalisation des périodes d’assurance, d’emploi ou d’activité non salariée
Art. 62 Calcolo delle prestazioni
Art. 62 Calcul des prestations
Art. 63 Disposizioni speciali relative all’abolizione delle clausole di residenza
Art. 63 Dispositions spéciales concernant la levée des clauses de résidence
Art. 64 Disoccupati che si recano in un altro Stato membro
Art. 64 Chômeurs se rendant dans un autre Etat membre
Art. 65 Disoccupati che risiedevano in uno Stato membro diverso dallo Stato competente
Art. 65 Chômeurs qui résidaient dans un Etat membre autre que l’Etat compétent
Art. 65bis Disposizioni speciali per lavoratori autonomi transfrontalieri in stato di disoccupazione completa qualora lo Stato membro di residenza non preveda alcun sistema di prestazioni di disoccupazione per i lavoratori autonomi
Art. 65bis Dispositions spéciales concernant les travailleurs frontaliers non‑salariés en chômage complet, lorsqu’il n’existe pas de régime de prestations de chômage couvrant les personnes non-salariées dans l’Etat membre de résidence
Art. 66 Prestazioni
Art. 66 Prestations
Art. 67 Familiari residenti in un altro Stato membro
Art. 67 Membres de la famille résidant dans un autre Etat membre
Art. 68 Regole di priorità in caso di cumulo
Art. 68 Règles de priorité en cas de cumul
Art. 68bis bis Erogazione delle prestazioni
Art. 68bis bis Service des prestations
Art. 69 Disposizioni complementari
Art. 69 Dispositions complémentaires
Art. 70 Disposizione generale
Art. 70 Dispositions générales
Art. 71 Composizione e funzionamento della commissione amministrativa
Art. 71 Composition et fonctionnement de la commission administrative
Art. 72 Compiti della commissione amministrativa
Art. 72 Tâches de la commission administrative
Art. 73 Commissione tecnica per l’elaborazione elettronica dei dati
Art. 73 Commission technique pour le traitement de l’information
Art. 74 Commissione di controllo dei conti
Art. 74 Commission des comptes
Art. 75 Comitato consultivo per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale
Art. 75 Comité consultatif pour la coordination des systèmes de sécurité sociale
Art. 76 Cooperazione
Art. 76 Coopération
Art. 77 Protezione dei dati di carattere personale
Art. 77 Protection des données à caractère personnel
Art. 78 Elaborazione elettronica dei dati
Art. 78 Traitement électronique de l’information
Art. 79 Finanziamento delle azioni nel settore della sicurezza sociale
Art. 79 Financement des actions dans le domaine de la sécurité sociale
Art. 80 Esenzioni
Art. 80 Exemptions
Art. 81 Domande, dichiarazioni o ricorsi
Art. 81 Demandes, déclarations ou recours
Art. 82 Perizie mediche
Art. 82 Expertises médicales
Art. 83 Applicazione delle legislazioni
Art. 83 Application des législations
Art. 84 Recupero di contributi e ripetizione di prestazioni
Art. 84 Recouvrement de cotisations et répétition de prestations
Art. 85 Diritti delle istituzioni
Art. 85 Droits des institutions
Art. 86 Accordi bilaterali
Art. 86 Accords bilatéraux
Art. 87 Disposizioni transitorie
Art. 87 Dispositions transitoires
Art. 87bis Disposizione transitoria per l’applicazione del regolamento (UE) n. 465/2012
Art. 87bis Dispositions transitoires pour l’application du règlement (UE) no 465/2012
Art. 88 Aggiornamento degli allegati
Art. 88 Mise à jour des annexes
Art. 89 Regolamento di applicazione
Art. 89 Règlement d’application
Art. 90 Abrogazione
Art. 90 Abrogation
Art. 91 Entrata in vigore
Art. 91 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.