Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.012.164.1 Accordo di esecuzione del 20 ottobre 2020 relativo all'Accordo di Parigi tra la Confederazione svizzera e la Repubblica del Perù

0.814.012.164.1 Accord de mise en oeuvre du 20 octobre 2020 de l'Accord de Paris entre la Confédération suisse et la République du Pérou

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Forma dell’autorizzazione

1.
La dichiarazione di autorizzazione fa riferimento al MADD e comprende le indicazioni seguenti:
a.
l’identificazione dell’attività di mitigazione che genera i risultati di mitigazione;
b.
la definizione, inter alia, delle metodologie standard o di riferimento applicate e dei requisiti per i rapporti di monitoraggio e di verifica;
c.
la definizione del periodo di certificazione per l’attività di mitigazione;
d.
se del caso, la definizione del/i periodo/i di attuazione degli NDC durante cui è consentito utilizzare gli ITMO;
e.
il massimo totale cumulato dei risultati di mitigazione il cui trasferimento e utilizzo sono autorizzati;
f.
se del caso, un riferimento all’autorizzazione corrispondente dell’altra Parte.
2.
L’autorizzazione della Parte trasferente comprende l’identificazione dell’ente autorizzato a effettuare trasferimenti.

Art. 6 Forme de l’autorisation

1.
L’autorisation contient la référence du MADD ainsi que les éléments suivants:
a.
identification de l’activité d’atténuation à l’origine du résultat d’atténuation;
b.
définition des méthodologies de standard ou de référence appliquées, entre autres, et critères applicables aux rapports de suivi et de vérification;
c.
définition de la période d’accréditation des résultats d’atténuation;
d.
définition de la ou les période(s) de la CDN à laquelle ou auxquelles les ITMOs peuvent être authorisés pour utilisation, le cas échéant;
e.
plafond cumulé des résultats d’atténuation totaux dont le transfert et l’utilisation sont autorisés;
f.
référence de l’autorisation correspondante de l’autre Partie, s’il y a lieu.
2.
L’autorisation délivrée par le Cessionnaire comporte l’identification de l’organisme habilité à effectuer les transferts.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.