Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.012.164.1 Accordo di esecuzione del 20 ottobre 2020 relativo all'Accordo di Parigi tra la Confederazione svizzera e la Repubblica del Perù

0.814.012.164.1 Accord de mise en oeuvre du 20 octobre 2020 de l'Accord de Paris entre la Confédération suisse et la République du Pérou

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Monitoraggio, verifica ed esame

1.
Per ogni attività di mitigazione che genera gli ITMO riconosciuti in virtù del presente Accordo sono richiesti rapporti di monitoraggio e relative verifiche. Un organismo di verifica riconosciuto da ogni Parte e scelto dall’ente autorizzato a effettuare trasferimenti allestisce un rapporto di verifica e inoltra i rapporti di monitoraggio e di verifica a ogni Parte.
2.
Ogni Parte pubblica informazioni in merito agli organismi di verifica riconosciuti.
3.
Ogni Parte pubblica i rapporti di monitoraggio e di verifica.
4.
Ogni Parte esamina i rapporti di monitoraggio e di verifica basandosi sui requisiti definiti nell’autorizzazione di cui all’articolo 6 paragrafo 1 lettera b. Salvo opposizioni, l’approvazione di ogni Parte assume validità al termine di un periodo di 90 giorni di calendario a decorrere dalla data di inoltro dei rapporti di monitoraggio e di verifica da parte dell’organismo di verifica.
5.
Entro 90 giorni di calendario a decorrere dalla data di inoltro dei rapporti di monitoraggio e di verifica da parte dell’organismo di verifica, la Parte trasferente esamina se i risultati di mitigazione il cui trasferimento è autorizzato soddisfano i seguenti requisiti per il trasferimento:
a.
i risultati di mitigazione non sono oggetto di doppie contabilizzazioni in altri sistemi nazionali o internazionali o ad altri scopi;
b.
non risultano discrepanze con le disposizioni che figurano nell’autorizzazione;
c.
non risulta alcuna violazione dei diritti umani o di normative nazionali della Parte trasferente nell’attuazione delle attività di mitigazione che generano i risultati di mitigazione.
La Parte trasferente pubblica una dichiarazione di esame inoltrandone una notifica alla Parte ricevente e all’ente autorizzato a effettuare trasferimenti.
6.
Entro 30 giorni di calendario a decorrere dall’esito positivo dell’esame della Parte trasferente, la Parte ricevente conferma che i requisiti per il trasferimento sono soddisfatti. La Parte ricevente pubblica tale conferma inoltrandone una notifica alla Parte trasferente e all’ente autorizzato a effettuare trasferimenti.

Art. 7 Suivi, vérification et examen

1.
Chaque activité d’atténuation à l’origine des ITMOs appelés à être reconnus en vertu du présent Accord fait l’objet de rapports de suivi, lesquels sont vérifiés. Un Vérificateur accrédité par les deux Parties, sélectionné par l’organisme habilité à effectuer les transferts, établit un rapport de vérification et soumet les rapports de suivi et de vérification aux deux Parties.
2.
Chacune des Parties publie des informations sur les organismes de vérification accrédités.
3.
Chacune des Parties publie les rapports de suivi et de vérification.
4.
Chacune des Parties évalue les rapports de suivi et de vérification en se référant aux critères figurant dans l’autorisation en application de l’art. 6, par. 1, let. b. L’approbation des Parties prend effet à l’expiration d’un délai de 90 jours calendaires à compter de la soumission des rapports de suivi et de vérification par le Vérificateur, sauf objection de l’une ou l’autre des Parties pendant ce délai.
5.
Dans les 90 jours calendaires à compter de la soumission des rapports de suivi et de vérification, le Cessionnaire vérifie si les résultats d’atténuation dont le transfert est autorisé remplissent les critères suivants:
a.
les résultats d’atténuation ne sont pas déclarés à double, dans un autre système ou au titre d’un autre objectif national ou international;
b.
il n’y a pas d’indice d’incohérence avec les dispositions figurant dans l’autorisation;
c.
il n’y a pas d’indice de violation des droits de l’Homme ou de la législation nationale de du Cessionnaire due à la mise en oeuvre de l’activité d’atténuation à l’origine des résultats d’atténuation.
Le Cessionnaire publie une déclaration d’examen et en avise leCédant ainsi que l’organisme habilité à effectuer les transferts.
6.
À réception de la déclaration d’examen positive du Cessionnaire, le Cédant publie sous 30 jours calendaires une confirmation que les critères de transfert sont remplis. Le Cédant publie la confirmation et en avise le Cessionnaire ainsi que l’organisme habilité à effectuer les transferts.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.