Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.012.164.1 Accordo di esecuzione del 20 ottobre 2020 relativo all'Accordo di Parigi tra la Confederazione svizzera e la Repubblica del Perù

0.814.012.164.1 Accord de mise en oeuvre du 20 octobre 2020 de l'Accord de Paris entre la Confédération suisse et la République du Pérou

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Autorizzazione

1.
Il trasferimento internazionale e l’utilizzo di risultati di mitigazione ai fini del raggiungimento degli NDC o di altri scopi di mitigazione delle Parti, dei loro enti pubblici o privati domiciliati sul loro territorio deve avvenire su base volontaria e richiede l’autorizzazione di ogni Parte, conformemente all’articolo 6 paragrafo 3 dell’Accordo di Parigi, agli articoli 3 e 4 del presente Accordo e ai rispettivi requisiti nazionali.
2.
Il presente Accordo non stabilisce diritti esclusivi. Pertanto, non limita la facoltà di concludere accordi con altre Parti nel quadro dell’articolo 6 dell’Accordo di Parigi.
3.
L’autorizzazione della Parte trasferente è un presupposto per l’autorizzazione della Parte ricevente.
4.
Ogni Parte stabilisce una procedura per l’inoltro delle richieste di autorizzazione, pubblica i propri requisiti nazionali, tra cui l’inoltro di un MADD, e informa l’altra Parte in caso di modifiche. I requisiti nazionali stabiliti dalla Parte trasferente comprendono, tra altre caratteristiche, condizioni minime favorevoli, quali il prezzo, la durata, la modalità, destinate alla protezione di interessi nazionali connessi al trasferimento internazionale dei risultati di mitigazione.
5.
Ogni Parte pubblica, in inglese e nel rispettivo registro di cui all’articolo 9 paragrafo 1, le proprie autorizzazioni, MADD compresi, informando l’altra Parte dell’avvenuta iscrizione nonché di aggiornamenti o modifiche alle autorizzazioni. Ogni Parte inoltra le autorizzazioni al segretariato dell’Accordo di Parigi o a un ente ad hoc stabilito nelle decisioni pertinenti della CMA.
6.
Ogni parte può verificare la coerenza tra le autorizzazioni corrispondenti e in caso di incoerenza pubblicare una dichiarazione. In assenza di quest’ultima, a 30 giorni di calendario a decorrere dalla data di pubblicazione delle autorizzazioni di entrambe le Parti, il trasferimento è autorizzato conformemente all’articolo 5 paragrafo 1.
7.
Su richiesta dell’ente autorizzato a effettuare trasferimenti, ogni Parte può aggiornare o modificare le proprie autorizzazioni secondo le procedure di cui al presente articolo. Gli aggiornamenti e le modifiche assumono validità secondo le modalità previste al paragrafo 5.

Art. 5 Autorisation

1.
Le transfert international et l’utilisation de résultats d’atténuation aux fins de leur utilisation pour la réalisation de la CDN ou à d’autres fins d’atténuation des Parties, de leurs entités publiques ou privées domiciliées sur leur territoire doivent être volontaires et requièrent l’autorisation de chacune des Parties, conformément à l’art. 6, par. 3, de l’Accord de Paris, aux ar 3 et 4 du présent Accord et en cohérence avec les exigences nationales applicables.
2.
Le présent Accord n’établit pas de droits d’exclusivité. Il ne limite donc pas le pouvoir d’établir des accords avec d’autres parties dans le cadre de l’art. 6 de l’Accord de Paris.
3.
L’autorisation du Cessionnaire est une condition préalable à l’autorisation du l’Cédant.
4.
Chacune des Parties met en place une procédure pour la soumission des demandes d’autorisation et publie les critères nationaux à remplir, qui inclut la soumission d’un MADD, et informe l’autre Partie de toute modification desdits critères. Les exigences nationales établies par le Cessionnaire comprennent des conditions minimales favorables telles que le prix, la durée, la modalité, entre autres caractéristiques; destinées à la protection des intérêts nationaux liés aux transferts internationaux de résultats d’atténuation.
5.
Chacune des Parties publie en anglais dans son registre visé à l’art. 9, par. 1, ses autorisations, y inclut les MADD, y compris leurs mises à jour et modifications, et en informe l’autre Partie. Chacune des Parties soumet ses autorisations au secrétariat de l’Accord de Paris ou à l’entité chargée de collecter les autorisations par décision de la Conférence des Parties à l’Accord de Paris.
6.
Chacune des Parties peut vérifier la cohérence entre leurs autorisations correspondantes et publier une déclaration en cas d’incohérence. En l’absence de déclaration d’incohérence, le transfert est autorisé en vertu de l’art. 5, par. 1, à l’expiration d’un délai de 30 jours calendaires après sa publication par les deux Parties.
7.
À la demande de l’organisme habilité à effectuer les transferts, chacune des Parties peut mettre à jour ou modifier ses autorisations en suivant les procédures prévues dans le présent art.. Les modifications et mises à jour prennent effet selon les modalités prévues au par. 5.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.