Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.18 Accordo del 19 luglio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.194.18 Accord du 19 juillet 1967 entre la Confédération Suisse et la République Populaire Hongroise relatif aux transports aériens réguliers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  L’impresa designata di una Parte può mantenere rappresentanze sul territorio dell’altra Parte. Tali rappresentanze devono comprendere il personale operativo, tecnico ed amministrativo appropriato; tuttavia, i membri permanenti delle rappresentanze devono essere cittadini di una Parte.

2.  L’impresa designata di una Parte gode, nell’esercizio delle attività commerciali nel territorio dell’altra Parte (rappresentanza con i locali ed esercizio della stessa, promovimento della vendita, vendita e scambio dei titoli di trasporto, prenotazione dei posti, pubblicità, ecc.) dei medesimi diritti e delle stesse possibilità, di cui fruisce l’impresa designata dell’altra Parte nel territorio della prima. Di massima, tali attività vanno approvate dall’autorità aeronautica della Parte sul territorio della quale esse sono esercitate.

Art. 10

1.  L’entreprise désignée de l’une des Parties Contractantes pourra maintenir des
représentations sur le territoire de l’autre Partie Contractante. Ces représentations pourront inclure du personnel opérationnel, technique et administratif approprié; toutefois, les membres permanents des représentations doivent être des ressortissants de l’une ou de l’autre des deux Parties Contractantes.

2.  L’entreprise désignée de l’une des Parties Contractantes jouira dans l’exercice de ses activités commerciales dans le territoire de l’autre Partie Contractante (représen-tation avec ses locaux et son exploitation, promotion des ventes, vente et échange des titres de transport, réservation de places, publicité, etc.) des mêmes droits et possibilités que ceux dont peut jouir l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante dans le territoire de la première Partie Contractante. Ces activités seront en principe sujettes à l’approbation de l’autorité aéronautique de la Partie Contractante dans le territoire de laquelle cette activité sera exercée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.