Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

0.748.127.191.18 Accord de transport aérien du 8 mai 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte ha il diritto, nei confronti dell’impresa designata dell’altra Parte, di trattenere, revocare o sospendere temporaneamente l’autorizzazione d’esercizio menzionata all’articolo 3 o di imporre in qualsiasi momento condizioni a titolo temporaneo o permanente:

(a)
se detta impresa non è in grado di soddisfare o di conformarsi alle leggi nazionali in vigore nei loro Stati e abitualmente applicate dall’autorità aeronautica di quella Parte;
(b)
se detta Parte non è convinta che detta impresa sia iscritta giuridicamente, abbia la sede principale delle sue attività sul territorio della Parte che l’ha designata e sia in possesso di un’autorizzazione d’esercizio valida da essa rilasciata; oppure
(c)
se questa impresa non opera secondo le condizioni poste dal presente Accordo.

2.  Sempre che non siano necessari interventi immediati per evitare altre infrazioni alle leggi e ai regolamenti menzionati nelle lettere (a), (b) o (c) del paragrafo 1, i diritti definiti nei paragrafi summenzionati potranno essere esercitati solamente dopo consultazione con l’altra Parte conformemente all’articolo 17.

Art. 4 Révocation et suspension de l’autorisation

1.  A l’égard de l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante, chaque Partie contractante a le droit de refuser l’autorisation visée à l’art. 3, de révoquer ou de suspendre cette autorisation ou d’assortir de conditions, temporairement ou de façon permanente, à tout moment:

(a)
si cette entreprise ne peut prouver qu’elle est en mesure de remplir ou de se conformer aux législations nationales en vigueur dans leurs pays normalement appliquées par l’autorité aéronautique de cette Partie contractante;
(b)
lorsque ladite Partie contractante n’a pas la preuve que ladite entreprise est constituée et a son siège principal de son exploitation sur le territoire de la Partie contractante désignatrice et qu’elle détient une autorisation d’exploitation appropriée délivrée par la Partie contractante désignatrice; ou
(c)
au cas où cette entreprise n’observe pas les conditions prescrites par le présent Accord.

2.  A moins qu’il ne soit indispensable de prendre des mesures immédiates pour empêcher des infractions aux lois et règlements nationaux mentionnés aux let. (a), (b) ou (c) du ch. 1, les droits énumérés sous ce chiffre ne seront exercés qu’après consultations avec l’autre Partie contractante conformément à l’art. 17.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.