Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

0.748.127.191.18 Accord de transport aérien du 8 mai 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Designazione e autorizzazione

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di notificare all’altra Parte per scritto e per via diplomatica la designazione di una o più imprese di trasporti aerei per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee stabilite, nonché di revocare o di modificare la designazione di ciascuna impresa per scritto e per via diplomatica.

2.  Tutti o parte dei servizi convenuti possono iniziare in qualsiasi momento, tuttavia non prima che:

(a)
la Parte alla quale sono stati concessi i diritti abbia designato un’impresa di trasporti aerei per l’esercizio delle linee stabilite conformemente al paragrafo 1;
(b)
la Parte che concede i diritti con il minor ritardo possibile e fatte salve le disposizioni dell’articolo 4, abbia rilasciato all’impresa interessata l’autorizzazione d’esercizio;
(c)
sia in vigore una tariffa fissata conformemente alle disposizioni dell’articolo 11; e
(d)
gli orari siano stati presentati conformemente alle disposizioni dell’articolo 12 e non siano stati rifiutati.

3.  Ai fini della concessione dell’autorizzazione d’esercizio prevista dal paragrafo 2, l’autorità aeronautica di una Parte può esigere che l’impresa designata dell’altra Parte le provi di essere in grado di soddisfare le condizioni prescritte per l’esercizio dei servizi aerei internazionali in virtù delle leggi nazionali in vigore nei loro Stati e applicate abitualmente da dette autorità in conformità con le disposizioni della Convenzione di Chicago.

Art. 3 Désignation et autorisation

1.  Chaque Partie contractante a le droit de désigner par écrit et par la voie diplomatique à l’autre Partie contractante une ou plusieurs entreprises pour exploiter les services sur les routes spécifiées ainsi que de retirer ou de modifier, par écrit et par la voie diplomatique, toute désignation d’une entreprise.

2.  Les services convenus peuvent débuter à tout moment, entièrement ou en partie, mais pas avant que:

(a)
la Partie contractante, qui a obtenu les droits, ait désigné conformément au chiffre 1 une entreprise de transport aérien pour la route convenue;
(b)
la Partie contractante octroyant les droits ait donné, sans trop de délais et sous réserve des dispositions de l’art. 4, l’autorisation appropriée d’exploitation à l’entreprise concernée;
(c)
un tarif établi conformément aux dispositions de l’art. 11 soit en vigueur; et
(d)
un horaire ait été déposé conformément aux dispositions de l’art. 12 et qu’il n’ait pas été désapprouvé.

3.  Afin d’octroyer les autorisations appropriées d’exploitation conformément au ch. 2, l’autorité aéronautique d’une Partie contractante peut exiger que l’entreprise désignée par l’autre Partie contractante lui prouve qu’elle est à même de remplir les conditions prévue par la législation nationale en vigueur dans leurs pays normalement appliquée à l’exploitation de services aériens internationaux par ces autorités conformément aux dispositions de la Convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.