Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

0.748.127.191.18 Accord de transport aérien du 8 mai 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Tasse di utilizzazione

1.  Ciascuna Parte si adopera affinché le tasse di utilizzazione, imposte o ammesse alla riscossione dalle autorità competenti all’impresa designata dell’altra Parte, siano eque e ragionevoli. Dette tasse si fondano sui principi di una sana economia.

2.  Nessuna Parte riscuote o autorizza la riscossione presso l’impresa designata dell’altra Parte di tasse più elevate di quelle riscosse presso la propria impresa designata per l’esercizio di servizi aerei internazionali simili mediante lo stesso tipo di aeromobili e le relative installazioni e servizi.

3.  Ciascuna Parte promuove consultazioni tra gli organi competenti in materia di tasse e l’impresa designata che utilizza le installazioni e i servizi. Queste consultazioni avvengono possibilmente per il tramite della relativa organizzazione delle imprese di trasporti aerei. Se possibile è dato all’impresa designata un preavviso ragionevole su qualsiasi proposta di modifica delle tasse menzionate nel presente articolo, unitamente ad altri dati e informazioni determinanti, in modo da darle la possibilità di esprimere il suo parere affinché questo sia preso in considerazione prima di ogni modifica.

Art. 15 Redevances d’utilisation

1.  Chaque Partie contractante s’efforce de veiller à ce que les redevances d’utilisation qui sont imposées ou qui peuvent être imposées par ses autorités compétentes à l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante soient équitables et raisonnables. Ces redevances sont fondées sur des principes de saine économie.

2.  Aucune des deux Parties contractantes n’imposera ou ne permettra que soient imposées à l’entreprise désignée par l’autre Partie contractante des redevances d’utilisation plus élevées que celles qui sont imposées à sa propre entreprise désignée exploitant des services internationaux similaires et utilisant des aéronefs similaires ainsi que les installations et services associés.

3.  Chaque Partie contractante envisagera la tenue de consultations entre ses organismes compétents pour percevoir ces droits et l’entreprise désignée qui utilise les installations et services. Si possible, ces consultations se dérouleront par l’entremise des organisations représentatives des entreprises de transport aérien. Toute proposition de changements dans les redevances cités dans le présent article devrait être donnée avec un préavis raisonnable à l’entreprise désignée conjointement avec toute information et toutes données adéquates susceptibles de lui permettre d’exprimer ses vues et de les faire prendre en considération avant que tout changement ne soit effectué.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.