Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

0.748.127.191.18 Accord de transport aérien du 8 mai 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Trasferimento degli introiti

1.  Su riserva delle sue leggi e regolamenti nazionali, ciascuna Parte concede all’impresa designata dell’altra Parte il diritto di trasferire liberamente le eccedenze di introiti realizzate da quest’impresa sul territorio delle Parti in relazione al trasporto di passeggeri, bagagli, merci e invii postali come pure nell’ambito di altre attività legate al traffico aereo e permesse dalle leggi e dai regolamenti nazionali. Tali trasferimenti devono essere convertiti al tasso di cambio conformemente alle leggi e alle disposizioni nazionali che disciplinano i pagamenti correnti. Se non è stabilito un tasso di cambio ufficiale, tali trasferimenti sono effettuati al tasso prevalente sul mercato dei cambi per i pagamenti correnti.

2.  Se il tipo di traffico dei pagamenti tra le Parti è disciplinato da un accordo speciale, questo è applicabile.

Art. 14 Transfert des recettes

1.  Sous réserve de ses lois et règlements nationaux applicables, chaque Partie contractante accorde à l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante le droit de transférer l’excédent de recettes sur les dépenses réalisé par ladite entreprise désignée sur le territoire de ladite Partie contractante en relation avec le transport de passagers, de bagages, de marchandises et de courrier, ainsi que dans le cadre de toute autre activité liée au transport aérien permise par les lois et règlements nationaux. Lesdits transferts seront effectués au taux de change conforme aux lois et règlements nationaux régissant les paiements courants. En l’absence de taux de change officiel, lesdits transferts seront effectués au taux courant du marché des changes applicable aux paiements courants.

2.  Si le service des paiements entre les Parties contractantes est régi par un accord spécial, celui-ci sera applicable.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.