Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.05 Convenzione internazionale del 13 dicembre 1960 di cooperazione per la sicurezza della navigazione aerea «EUROCONTROL» (con all.)

0.748.05 Convention internationale de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne «EUROCONTROL» du 13 décembre 1960, amendée par le protocole du 12 février 1981 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Le decisioni sono prese dalla Commissione deliberante all’unanimità delle Parti contraenti e sono obbligatorie per queste ultime. Tuttavia, se una Parte contraente notifica alla Commissione che motivi vincolanti di interesse nazionale le impediscono di dar seguito ad una decisione adottata all’unanimità nei settori menzionati ai paragrafi b) e c) del comma 1 dell’articolo 2, essa può derogare a tale decisione con riserva di esporre i motivi di questa deroga. Entro sei mesi dalla data di questa notifica, la Commissione sia rivede la sua decisione precedente, sia decide se determinate condizioni o limiti debbano applicarsi alla deroga. In entrambi i casi, la decisione da adottarsi dalla Commissione esige l’unanimità delle Parti contraenti.

2.  La Commissione delibera sulle misure previste al paragrafo (a) del comma 2 dell’articolo 6, al comma 3 dell’articolo 6 e al comma 3 dell’articolo 11 all’unanimità dei voti espressi.

3.  Salvo disposizioni contrarie, le direttive e le misure prese nei casi di cui al paragrafo b) del comma 1 ed al comma 4 dell’articolo 6 sono adottate dalla Commissione a maggioranza dei voti espressi, rimanendo inteso:

che questi voti sono attribuiti in base alla ponderazione prevista all’articolo 8 in appresso,
che questi voti debbono rappresentare la maggioranza delle Parti contraenti che votano.

4.  Le misure previste al paragrafo (b) del comma 2 dell’articolo 6 sono adottate dalla Commissione alle condizioni di cui al comma 3 precedente, sotto riserva che la maggioranza calcolata in conformità con questo comma raggiunga il 70 per cento dei voti ponderati espressi.

5.  Le raccomandazioni sono formulate dalla Commissione a maggioranza delle Parti contraenti.

Art. 7

1.  Les décisions sont prises par la Commission statuant à l’unanimité des Parties contractantes et sont obligatoires pour ces dernières. Toutefois, si une Partie contractante notifie à la Commission que des raisons impératives d’intérêt national l’empêchent de donner suite à une décision prise à l’unanimité dans les domaines mentionnés aux (b) et (c) du par. 1 de l’art. 2, elle peut déroger à ladite décision sous réserve de lui exposer les motifs de cette dérogation. Dans un délai de six mois à compter de cette notification, la Commission soit révise sa décision antérieure, soit décide si certaines conditions ou limites doivent s’appliquer à la dérogation. Dans l’un et l’autre cas, la décision à prendre par la Commission exige l’unanimité des Parties contractantes.

2.  La Commission statue sur les mesures prévues au (a) du par. 2 de l’art. 6, au par. 3 de l’art. 6 et au par. 3 de l’art. 11 à l’unanimité des suffrages exprimés.

3.  Sauf dispositions contraires, les directives et les mesures prises dans les cas prévus au (b) du par. 1 et au par. 4 de l’art. 6 sont adoptées par la Commission à la majorité des suffrages exprimés étant entendu que:

ces suffrages sont affectés de la pondération prévue à l’art. 8 ci‑après,
ces suffrages doivent représenter la majorité des Parties contractantes votant.

4.  Les mesures prévues au (b) du par. 2 de l’art. 6 sont prises par la Commission dans les conditions prévues au par. 3 ci‑dessus, sous réserve que la majorité calculée conformément à ce paragraphe atteigne 70 % des suffrages pondérés exprimés.

5.  Les recommandations sont formulées par la Commission à la majorité des Parties contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.