Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.305.31 Convenzione del 9 aprile 1965 intesa ad agevolare il traffico marittimo internazionale (con All.)

0.747.305.31 Convention du 9 avril 1965 visant à faciliter le trafic maritime international (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIV

Il Segretario generale comunica a tutti i Governi firmatari della Convenzione, a tutti i Governi contraenti e a tutti i Membri dell’Organizzazione:

a.
l’elenco delle firme apposte alla presente Convenzione e la loro data;
b.
il deposito degli istrumenti d’approvazione e d’adesione e la data del deposito;
c.
la data d’entrata in vigore della Convenzione conformemente all’articolo XI;
d.
le notificazioni ricevute conformemente agli articoli XII e XIII così come la loro data;
e.
la convocazione delle conferenze previste negli articoli VII e IX.

Art. XIV

Le Secrétaire général fait connaître à tous les Gouvernements signataires de la Convention, à tous les Gouvernements contractants et à tous les Membres de l’Organisation:

a.
L’état des signatures apposées à la présente Convention et leur date;
b.
Le dépôt des instruments d’approbation et d’adhésion ainsi que les dates de dépôt;
c.
La date à laquelle la Convention entrera en vigueur conformément à l’art. XI;
d.
Les notifications reçues conformément aux art. XII et XIII ainsi que leur date;
e.
La convocation de toute conférence prévue aux art. VII et IX.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.