Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.305.31 Convenzione del 9 aprile 1965 intesa ad agevolare il traffico marittimo internazionale (con All.)

0.747.305.31 Convention du 9 avril 1965 visant à faciliter le trafic maritime international (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIII

1. a.
Le Nazioni Unite, se assumono la responsabilità dell’amministrazione d’un territorio, o ogni Governo contraente incaricato di garantire rapporti internazionali d’un territorio devono, non appena possibile, procedere a deliberazioni con detto territorio al fine di estendergli l’applicazione della presente Convenzione e possono, in ogni momento, dichiarare, mediante notificazione al Segretario generale, che la Convenzione si estende anche al territorio in questione.
b.
L’applicazione della presente Convenzione è estesa a ogni territorio designato nella notificazione, a contare dalla data di recezione di quest’ultima o da qualsiasi altra data in essa indicata.
c.
Le disposizioni dell’articolo VIII della presente Convenzione s’applicano a ogni territorio cui è estesa la Convenzione conformemente al presente articolo. L’espressione «procedure, modalità e documenti» comprende in tal caso le disposizioni in vigore nel territorio in questione.
d.
La presente Convenzione cessa di essere applicata ad ogni territorio dopo che è trascorso il termine d’un anno dalla data di recezione d’una notificazione indirizzata per tale scopo al Segretario generale o alla fine di un periodo più lungo stabilito nella notificazione.

2. Il Segretario generale notifica a tutti i Governi contraenti l’estensione della presente Convenzione a ogni altro territorio in virtù delle disposizioni del paragrafo 1, e ne specifica ogni volta la data d’applicazione.

Art. XIII

1. a.
Les Nations Unies, lorsqu’elles assument la responsabilité de l’administration d’un territoire, ou tout Gouvernement contractant chargé d’assurer les relations internationales d’un territoire, doivent aussitôt que possible, procéder à des délibérations avec ce territoire pour s’efforcer de lui étendre l’application de la présente Convention et peuvent, à tout moment, par une notification écrite adressée au Secrétaire général, déclarer que la Convention s’étend à un tel territoire.
b.
L’application de la présente Convention est étendue au territoire désigné dans la notification, à partir de la date de réception de celle-ci ou de toute autre date qui y est indiquée.
c.
Les dispositions de l’art. VIII de la présente Convention s’appliquent à tout territoire auquel la Convention s’étend conformément au présent article. L’expression «ses procédures, formalités et documents» comprend dans ce cas les dispositions en vigueur dans le territoire en question.
d.
La présente Convention cesse de s’appliquer à tout territoire après un délai d’un an à partir de la date de réception d’une notification adressée à cet effet au Secrétaire général, ou à la fin de toute autre période plus longue spécifiée dans la notification.

2. Le Secrétaire général notifie à tous les Gouvernements contractants l’extension de la présente Convention à tout territoire en vertu des dispositions du par. 1 du présent article, en spécifiant dans chaque cas la date à partir de laquelle la présente Convention est devenue applicable.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.