Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.334.94 Convenzione del 18 giugno 1909 tra la Svizzera e la Francia per le linee d'accesso al Sempione

0.742.140.334.94 Convention du 18 juin 1909 entre la Suisse et la France au sujet des voies d'accès au Simplon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Le disposizioni della legislazione svizzera concernenti le tariffe delle Strade ferrate federali14 saranno applicate sui tronchi Meyrin–confine–Ginevra–Cornavin e Ginevra–Cornavin–Annemasse–confine.

Tuttavia le tariffe della rete PLM (interne e comuni) saranno applicabili su questi tronchi al traffico di transito e al traffico internazionale (viaggiatori e merci) da e per la Francia ed oltre. Per l’applicazione di queste tariffe, i tratti percorsi su territorio francese si cumuleranno con quelli percorsi su territorio svizzero, e non si dovranno pagare diritti di consegna al confine franco–svizzero.

14 Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31).

Art. 16

Les prescriptions de la législation suisse concernant les tarifs des chemins de fer fédéraux seront appliquées sur les sections de Meyrin frontière à Genève‑Cornavin et de Genève‑Cornavin à Annemasse frontière.

Toutefois les tarifs du réseau P.L.M. (intérieurs et communs) seront applicables sur ces sections au trafic de transit et au trafic international (voyageurs et marchandises) en provenance ou à destination de la France et des au‑delà. Pour l’application de ces tarifs, les parcours français se cumuleront avec les parcours suisses et il n’y aura pas de droits de transmission aux frontières franco‑suisses.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.