Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.618 Accordo del 26 maggio 1982 relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All. e Atto finale)

0.741.618 Accord du 26 mai 1982 relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR) (avec annexe et acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

1.  Il presente accordo è approvato o ratificato dalle Parti contraenti secondo le procedure che sono loro proprie. Gli strumenti di approvazione o di ratifica sono depositati dalle Parti contraenti presso il segretariato della CEMT.

2.  Il presente accordo entra in vigore – previa approvazione o ratifica di cinque Partì contraenti, tra cui la Comunità economica europea – il primo giorno del terzo mese successivo alla data del deposito del quinto strumento di approvazione o di ratifica.

3.  Per le Parti contraenti che approvano o ratificano il presente accordo dopo l’entrata in vigore di cui al paragrafo 2, l’accordo entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data del deposito, da parte della Parte contraente in causa, dei suoi strumenti di approvazione o dì ratifica presso il segretariato della CEMT.

4.  Le disposizioni previste nelle sezioni Il e 111 del presente accordo sono applicabili 7 mesi dopo l’entrata in vigore dell’accordo, indicata rispettivamente ai paragrafi 2 e 3.

Art. 18

1.  Le présent accord est approuvé ou ratifié par les parties contractantes selon les procédures qui leur sont propres. Les instruments d’approbation ou de ratification sont déposés par les parties contractantes au secrétariat de la CEMT.

2.  Le présent accord entre en vigueur, lorsque cinq parties contractantes dont la Communauté économique européenne, l’auront approuvé ou ratifié, le premier jour du troisième mois suivant la date du dépôt du cinquième instrument d’approbation ou de ratification.

3.  Pour chaque partie contractante qui approuve ou ratifie le présent accord après l’entrée en vigueur prévue au par. 2, l’accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date de dépôt, par la partie contractante en cause, de ses instruments d’approbation ou de ratification au secrétariat de la CEMT.

4.  Les dispositions prévues aux sections Il et III du présent accord sont applicables sept mois après l’entrée en vigueur de l’accord visée respectivement aux par. 2 et 3.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.