Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.618 Accordo del 26 maggio 1982 relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All. e Atto finale)

0.741.618 Accord du 26 mai 1982 relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR) (avec annexe et acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1.  Ciascuna Parte contraente può, all’atto della firma del presente accordo, dichiarare, con una notifica indirizzata alle altre Parti contraenti tramite il segretariato della CEMT, di non considerarsi vincolata dall’articolo 5 paragrafo 2 lettera b). In tal caso, le altre Parti contraenti non sono vincolate dall’articolo 5 paragrafo 2 lettera b) nei confronti della Parte contraente che ha formulato tale riserva.

2.  La dichiarazione di cui al paragrafo 1 può essere ritirata in qualsiasi momento con una notifica indirizzata alle altre Parti contraenti tramite il segretariato della CEMT.

Art. 17

1.  Chaque partie contractante peut, lors de la signature du présent accord, déclarer, par une notification adressée aux autres parties contractantes par l’intermédiaire du secrétariat de la CEMT, qu’elle ne se considère pas liée par l’art. 5, par. 2, sous b) de l’accord. Dans ce cas, les autres parties contractantes ne sont pas liées par l’art. 5, par. 2, sous b) à l’égard de la partie contractante qui a formulé une telle réserve.

2.  La déclaration visée au par. 1 peut être retirée à tout moment par une notification adressée aux autres parties contractantes par l’intermédiaire du secrétariat de la CEMT.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.