Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.945.41 Accordo del 17 marzo 2022 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Italiana per il riconoscimento reciproco delle autorizzazioni alla circolazione di prova e delle licenze di circolazione collettive (con all.)

Inverser les langues

0.741.531.945.41 Accord du 17 mars 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai et des permis de circulation collectifs (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Riconoscimento reciproco delle autorizzazioni alla circolazione di prova, delle licenze di circolazione collettiva e delle relative targhe
Art. 2 Reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai, des permis de circulation collectifs et des plaques correspondantes
Art. 3 Categorie di veicoli
Art. 3 Catégories de véhicules
Art. 4 Soggetti autorizzati alla circolazione di prova e alla circolazione collettiva
Art. 4 Conducteurs autorisés
Art. 5 Finalità della circolazione di prova e della circolazione collettiva
Art. 5 But des courses effectuées
Art. 6 Ulteriori prescrizioni
Art. 6 Dispositions supplémentaires
Art. 7 Modifica dell’Accordo
Art. 7 Révision de l’accord
Art. 8 Allegati
Art. 8 Annexes
Art. 9 Costi
Art. 9 Coûts
Art. 10 Diritto applicabile
Art. 10 Droit applicable
Art. 11 Controversie
Art. 11 Différends
Art. 12 Entrata in vigore e durata dell’Accordo
Art. 12 Entrée en vigueur et durée de l’accord
annex3/lvlu1/Art. 1
annex3/lvlu1/Art. 1
annex3/lvlu1/Art. 2
annex3/lvlu1/Art. 2
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.