Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.20 Convenzione dell'8 novembre 1968 sulla segnaletica stradale (con All.)

0.741.20 Convention du 8 novembre 1968 sur la signalisation routière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13bis Segnali di prescrizioni particolari

1.  La sezione E dell’allegato I della presente Convenzione descrive i segnali di prescrizioni particolari e il loro significato.

2.  I segnali E, 7a; E, 7b; E 7c o E, 7d e E, 8a; E, 8b; E, 8c o E, 8d indicano agli utenti della strada che la regolamentazione generale della circolazione nei centri abitati sul territorio dello Stato è quella applicabile a partire dai segnali E, 7a; E, 7b; E 7c o E, 7d fino ai segnali E, 8a; E, 8b; E, 8c o E, 8d, salvo il caso in cui un’altra prescrizione sia resa nota da altri segnali su alcuni tratti di strada nel centro abitato. Tuttavia il segnale B, 4 dovrà sempre essere posto, purché la precedenza cessi all’attraversamento del centro abitato, sulle strade con diritto di precedenza segnalate con segnale B, 3. Le disposizioni dei paragrafi 2, 3 e 4 dell’articolo 14 si applicano a detti segnali.

2bis.  Il segnale E, 11a deve essere utilizzato per le gallerie di 1000 m e più e nei casi previsti dalla legislazione nazionale. Per le gallerie di 1000 m e più, la lunghezza deve essere scritta o nella parte inferiore del segnale o su un pannello aggiuntivo H, 2 come descritto nell’allegato 1, sezione H. Il nome della galleria può essere indicato conformemente al paragrafo 3 dell’articolo 8 della presente Convenzione.35

3.  I segnali E, 12a; E, 12b o E, 12c sono posti ai passaggi pedonali se le autorità competenti lo ritengono utile.

4.  I segnali di prescrizioni particolari sono posti, tenuto conto delle prescrizioni del paragrafo 1 dell’articolo 6, soltanto dove le autorità competenti lo ritengano necessario. I segnali possono essere ripetuti; un pannello aggiuntivo posto sotto il segnale può indicare la distanza tra il segnale e il luogo segnalato; questa distanza può essere ugualmente riportata in basso al segnale stesso.

34 Introdotto dal n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

35 Introdotto dalla lett. A degli emendamenti entrati in vigore il 28 mar. 2007 (RU 2007 3705).

Art. 13bis Signaux de prescriptions particulières

1.  La section E de l’annexe 1 de la présente Convention décrit les signaux de prescriptions particulières et en donne la signification.

2.  Les signaux E, 7a, E, 7b, E, 7c ou E, 7d et E, 8a, E, 8b, E, 8c ou E, 8d notifient aux usagers de la route que la réglementation générale régissant la circulation dans les agglomérations sur le territoire de l’État est celle qui est applicable à partir des signaux E, 7a, E, 7b, E, 7c ou E, 7d jusqu’aux signaux E, 8a, E, 8b, E, 8c ou E, 8d, sauf dans la mesure où une autre réglementation serait notifiée par d’autres signaux sur certaines sections des routes de l’agglomération. Toutefois, le signal B, 4 devra toujours être placé, pour autant que la priorité cesse à la traversée de l’agglomération, sur les routes à priorité signalée par le signal B, 3. Les dispositions des par. 2, 3 et 4 de l’art. 14 s’appliquent à ces signaux.

2bis.  Le signal E, 11a doit être utilisé pour les tunnels de 1000 m et plus et dans les cas prévus par la législation nationale. Pour les tunnels de 1000 m et plus, la longueur doit être inscrite soit dans la partie inférieure du signal, soit sur un panneau additionnel H, 2 tel que décrit à l’annexe 1, section H. Le nom du tunnel peut être indiqué conformément au par. 3 de l’art. 8 de la présente Convention.35

3.  Les signaux E, 12a, E, 12b ou E, 12c sont placés aux passages pour piétons lorsque les autorités compétentes les estiment utiles.

4.  Les signaux de prescriptions particulières ne sont placés, compte tenu de prescriptions du par. 1 de l’art. 6, que là où les autorités compétentes les estiment essentiels. Ils peuvent être répétés; un panneau additionnel placé au-dessous du signal peut indiquer la distance entre le signal et l’endroit ainsi signalé; cette distance peut également figurer au bas du signal lui-même.

34 Introduit par les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

35 Introduit par la let. A des Am. entrés en vigueur le 28 mars 2006 (RO 2007 3705).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.