Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.20 Convenzione dell'8 novembre 1968 sulla segnaletica stradale (con All.)

0.741.20 Convention du 8 novembre 1968 sur la signalisation routière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1.  I segnali di divieto o di restrizione ed i segnali di obbligo saranno posti nelle immediate vicinanze del luogo in cui inizia l’obbligo, la restrizione o il divieto e potranno essere ripetuti se le autorità competenti lo ritengano necessario. Tuttavia, quando le autorità competenti lo riterranno utile per ragioni di visibilità o per avvertire gli utenti in anticipo, essi potranno essere posti ad una distanza appropriata prima del luogo in cui inizia l’obbligo, la restrizione o il divieto. Sotto i segnali posti prima del luogo dove s’impone l’obbligo, la restrizione o il divieto, sarà posto un pannello aggiuntivo H dell’allegato 1 sezione H.29

2.  I segnali di prescrizione posti perpendicolarmente al segnale che indica l’inizio del centro abitato, o poco dopo tale segnale, indicano che la prescrizione si applica in tutto il centro abitato, salvo il caso in cui un’altra prescrizione è resa nota da altri segnali su alcuni tratti di strada nel centro abitato.30

3.  I segnali di divieto o di restrizione si applicano dal luogo in cui sono posti fino al luogo in cui è posta una segnaletica contraria, altrimenti fino alla prossima intersezione. Se il divieto o la restrizione deve applicarsi oltre l’intersezione, il segnale è ripetuto secondo le disposizioni della legislazione nazionale.31

4.  Se si applica a tutte le strade situate in una data zona (validità per zona), un segnale di prescrizione è rappresentato nel modo indicato nel paragrafo 8 a) sottosezione II sezione E dell’allegato 1 della presente Convenzione.32

5.  La fine delle zone di cui al paragrafo 4 qui sopra è rappresentato nel modo indicato nel paragrafo 8 b) sottosezione II sezione E dell’allegato 1 della presente Convenzione.33

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

29 Nuovo testo del per. giusta il n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

30 Nuovo testo giusta la lett. A degli emendamenti entrati in vigore il 28 mar. 2007 (RU 2007 3705).

31 Introdotto dal n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

32 Introdotto dal n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

33 Introdotto dal n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

Art. 13

1.  Les signaux d’interdiction ou de restriction et les signaux d’obligation seront placés dans le voisinage immédiat de l’endroit où commence l’obligation, la restriction ou l’interdiction et pourront être répétés si les autorités compétentes l’estiment nécessaire. Toutefois, ils pourront, lorsque les autorités compétentes l’estimeront utile pour des raisons de visibilité ou pour avertir les usagers à l’avance, être placés à une distance appropriée avant l’endroit où l’obligation, la restriction ou l’interdiction s’applique. Sous les signaux placés avant l’endroit où l’obligation, la restriction, ou l’interdiction s’impose, il est placé un panneau additionnel H de l’annexe 1, section H.29

2  Les signaux de réglementation placés à l’aplomb d’un signal indiquant l’entrée de l’agglomération, ou peu après un tel signal, signifient que la réglementation s’applique dans toute l’agglomération, sauf dans la mesure où une autre réglementation serait notifiée par d’autres signaux sur certaines sections de la route dans l’agglomération.30

3.  Les signaux d’interdiction ou de restriction s’appliquent de l’endroit où ils sont placés jusqu’à l’endroit où est placée une signalisation contraire, sinon jusqu’à la prochaine intersection. Si l’interdiction ou la restriction doit s’appliquer au-delà de l’intersection, le signal est répété selon les dispositions de la législation nationale.31

4.  Lorsqu’un signal de réglementation s’applique à toutes les routes situées dans une zone donnée (validité zonale), il est représenté de la façon indiquée au par. 8 a) de la sous-section II de la section E de l’annexe 1 de la présente Convention.32

5.  La fin des zones visées au par. 4 ci-dessus est représentée de la façon indiquée au par. 8 b) de la sous-section II de la section E de l’annexe 1 de la présente Convention.33

28 Nouvelle teneur selon les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

29 Nouvelle teneur de la phrase selon les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

30 Nouvelle teneur selon la let. A des Am. entrés en vigueur le 28 mars 2006 (RO 2007 3705).

31 Introduit par les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

32 Introduit par les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

33 Introduit par les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.