Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.271 Accordo di partenariato economico globale del 16 dicembre 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Indonesia (con all.)

0.632.314.271 Accord de partenariat économique de large portée du 16 décembre 2018 entre les États de l'AELE et l'Indonésie (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 216 Misure di salvaguardia dell’OMC

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti concernenti le misure di salvaguardia globali sono retti dall’articolo XIX del GATT 199429, dall’Accordo dell’OMC sulle misure di salvaguardia30 e dall’articolo V dell’Accordo dell’OMC sull’agricoltura31.

2.  Nell’adottare misure conformemente all’articolo XIX del GATT 1994 e all’Accordo dell’OMC sulle misure di salvaguardia, una Parte considera, conformemente ai suoi obblighi stabiliti nell’Accordo dell’OMC, la possibilità di escludere le importazioni di un prodotto originario di una o più Parti se di per sé tali importazioni non causano né rischiano di causare un grave danno.

29. RS 0.632.20, allegato 1A.1

30 RS 0.632.20, allegato 1A.14

31 RS 0.632.20, allegato 1A.3

Art. 216 Mesures de sauvegarde OMC

1.  Les droits et obligations des Parties concernant les mesures de sauvegarde globales sont régis par l’art. XIX GATT 199429, l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes30 et l’art. V de l’Accord de l’OMC sur l’agriculture31.

2.  Lorsqu’elle prend des mesures en application de l’art. XIX GATT 1994 et de l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes, une Partie envisagera la possibilité d’exclure, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de l’Accord sur l’OMC, les importations d’un produit originaire d’une ou de plusieurs Parties si ces importations ne causent pas ni ne menacent de causer en elles-mêmes un dommage grave.

29 RS 0.632.20, annexe 1A.1

30 RS 0.632.20, annexe 1A.14

31 RS 0.632.20, annexe 1A.3

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.