Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.271 Accordo di partenariato economico globale del 16 dicembre 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Indonesia (con all.)

0.632.314.271 Accord de partenariat économique de large portée du 16 décembre 2018 entre les États de l'AELE et l'Indonésie (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 215 Misure antidumping

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti concernenti le misure antidumping sono retti dall’articolo VI del GATT 199427 e dall’Accordo relativo all’applicazione dell’articolo VII dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio 199428, fatti salvi i paragrafi 2–5.

2.  Fatto salvo il paragrafo 1 e visto il partenariato economico globale istituito dal presente Accordo, le Parti considerano la possibilità di astenersi dall’avviare procedure o dall’applicare misure antidumping nei confronti l’una dell’altra.

3.  Dopo che ha ricevuto una richiesta adeguatamente documentata di avvio di un’inchiesta antidumping riguardante importazioni provenienti da un’altra Parte, la Parte che considera tale possibilità lo notifica per scritto all’altra Parte 30 giorni prima della data di avvio dell’inchiesta. In circostanze del tutto eccezionali, il termine per la suddetta notifica può essere ridotto a un minimo di sette giorni. Su richiesta dell’altra Parte, la Parte notificante accorda un periodo di 30 giorni per eventuali consultazioni. Le consultazioni possono svolgersi in seno al Comitato misto, se le Parti vi acconsentono. Tali consultazioni non devono impedire alle autorità competenti di una Parte di procedere rapidamente all’apertura dell’inchiesta.

4.  Salvo che le circostanze siano mutate, una Parte non avvia un’inchiesta antidumping concernente uno stesso prodotto proveniente da una stessa Parte dopo che è stato svolto un accertamento che ha comportato la non applicazione o la revoca di misure antidumping o dopo la scadenza di una misura. In tal caso le Parti convengono di sottoporre a un esame speciale ogni richiesta di inchiesta antidumping.

5.  Su richiesta di una Parte, durante le riunioni del Comitato misto le Parti si scambiano opinioni sull’applicazione del presente articolo e sugli effetti che può esplicare sui loro rapporti commerciali.

27 RS 0.632.20, allegato 1A.1

28 RS 0.632.20, allegato 1A.8

Art. 215 Mesures antidumping

1.  Les droits et obligations des Parties concernant les mesures antidumping sont régis par l’art. VI GATT 199427 et l’Accord sur la mise en œuvre de l’art. VI de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 199428, sous réserve des par. 2 à 5.

2.  Sous réserve du par. 1 et eu égard au partenariat économique de large portée instauré par le présent Accord, les Parties envisageront la possibilité de ne pas engager des procédures antidumping et de ne pas appliquer des mesures antidumping les unes contre les autres.

2.  À réception d’une demande dûment documentée visant l’ouverture d’une enquête antidumping concernant des importations en provenance d’une autre Partie, la Partie qui envisage une telle enquête notifie la demande par écrit à la Partie dont les marchandises feraient l’objet de l’enquête 30 jours avant la date d’ouverture de ladite enquête. Dans des circonstances très exceptionnelles, le préavis susmentionné de 30 jours peut être réduit à un minimum de 7 jours. À la demande de la Partie dont les marchandises feraient l’objet de l’enquête, la Partie notifiante ménage une période de 30 jours pour mener des consultations. Si les Parties en conviennent, les consultations peuvent avoir lieu au sein du Comité mixte. Ces consultations ne devraient pas empêcher les autorités compétentes d’une Partie d’agir avec diligence pour ce qui est d’ouvrir l’enquête.

4.  À moins que les circonstances n’aient changé, une Partie n’ouvre pas d’enquête antidumping concernant le même produit de la même Partie après une détermination qui a donné lieu à la non-application ou à la révocation de mesures antidumping ou après l’expiration d’une mesure. Dans ce cas, les Parties conviennent d’effectuer un examen particulier de toute demande d’enquête antidumping.

5.  À la demande d’une Partie, les Parties échangent leurs vues sur l’application du présent article et son effet sur les échanges entre les Parties aux réunions du Comité mixte.

27 RS 0.632.20, annexe 1A.1

28 RS 0.632.20, annexe 1A.8

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.