1. Qualora le autorità in materia di concorrenza di entrambe le Parti pongano in essere atti di esecuzione riguardanti situazioni correlate, esse possono coordinare tali atti. Esse possono in particolare coordinare la tempistica dei loro accertamenti o delle loro perquisizioni.
2. Per stabilire se determinati atti di esecuzione possano essere coordinati, le autorità in materia di concorrenza delle Parti tengono conto in particolare dei seguenti elementi:
3. L’autorità in materia di concorrenza di ciascuna Parte, mediante adeguata comunicazione all’autorità in materia di concorrenza dell’altra Parte, può in qualsiasi momento limitare il coordinamento degli atti di esecuzione e procedere autonomamente ad uno specifico atto di esecuzione.
1. Lorsque les autorités de concurrence des deux Parties prennent des mesures d’application à l’égard de questions liées, elles peuvent coordonner ces mesures d’application. Elles peuvent notamment coordonner le calendrier de leurs inspections, respectivement de leurs perquisitions.
2. Pour déterminer si certaines mesures d’application peuvent être coordonnées, les autorités de concurrence des Parties tiennent compte, notamment, des éléments suivants:
3. Sous réserve d’une notification appropriée à l’autorité de concurrence de l’autre Partie, l’autorité de concurrence de chaque Partie peut, à tout moment, fixer des limites à la coordination des mesures d’application et poursuivre la mise en œuvre des mesures d’application d’une manière indépendante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.