Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.609 Accordo dell' 8 aprile 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Georgia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

Inverser les langues

0.142.113.609 Accord du 8 avril 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Géorgie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Riammissione di connazionali
Art. 2 Réadmission des propres ressortissants
Art. 3 Riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 3 Réadmission d’étrangers
Art. 4 Termini
Art. 4 Délais
Art. 5 Transito
Art. 5 Transit
Art. 6 Protezione dei dati
Art. 6 Protection des données
Art. 7 Spese
Art. 7 Frais
Art. 8 Disposizioni di applicazione
Art. 8 Dispositions d’application
Art. 9 Principi della buona cooperazione
Art. 9 Principes de bonne collaboration
Art. 10 Cooperazione operativa
Art. 10 Coopération opérationnelle
Art. 11 Riunione di esperti
Art. 11 Réunions d’experts
Art. 12 Altri obblighi
Art. 12 Autres obligations
Art. 13 Sospensione
Art. 13 Suspension
Art. 14 Applicazione
Art. 14 Application
Art. 15 Entrata in vigore e denuncia
Art. 15 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.