Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.609 Accordo dell' 8 aprile 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Georgia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

0.142.113.609 Accord du 8 avril 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Géorgie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Cooperazione operativa

Le Parti contraenti s’impegnano nei limiti delle loro capacità e risorse, a fornirsi mutua assistenza negli ambiti seguenti:

a)
scambio d’informazioni e identificazione dei programmi e azioni, comprese l’assistenza tecnica e la cooperazione operativa;
b)
potenziamento della cooperazione tra le autorità competenti nell’ambito della tratta e del traffico di esseri umani, dei diritti del minore e della criminalità transnazionale;
c)
cooperazione in vista della reintegrazione delle persone che ritornano in Georgia;
d)
miglioramento delle capacità di gestione della migrazione regolare, segnatamente con l’obiettivo di ridurre la migrazione irregolare.

Art. 10 Coopération opérationnelle

Les Parties contractantes s’efforcent, dans la limite de leurs capacités et de leurs ressources, à s’assister mutuellement dans les domaines suivants:

a)
Echange d’informations et identification des programmes et actions, y compris l’assistance technique et la coopération opérationnelle;
b)
Renforcement de la coopération entre les autorités compétentes dans le domaine de la traite et du trafic des êtres humains, droits de l’enfant et crime organisé transnational;
c)
Coopération en vue de la réintégration des personnes retournant en Géorgie;
d)
Amélioration de la capacité de gestion des migrations régulières, en particulier dans l’intention de réduire les migrations irrégulières.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.