Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

954.111 Ordinanza del 4 novembre 2020 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli istituti finanziari (Ordinanza FINMA sugli istituti finanziari, OIsFi-FINMA)

Inverser les langues

954.111 Verordnung vom 4. November 2020 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die Finanzinstitute (Finanzinstitutsverordnung-FINMA, FINIV-FINMA)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Requisiti per le assicurazioni di responsabilità civile professionale
Art. 1 Anforderungen an die Berufshaftpflichtversicherung
Art. 2 Rischi connessi alla responsabilità civile professionale da coprire
Art. 2 Zu deckende Berufshaftungsrisiken
Art. 3 Ammontare della copertura assicurativa
Art. 3 Höhe des Versicherungsschutzes
Art. 4 Obbligo di comunicazione in caso di disdette e mutamenti
Art. 4 Meldepflicht bei Kündigungen und Änderungen
Art. 5 Valori patrimoniali da considerare
Art. 5 Zu berücksichtigende Vermögenswerte
Art. 6 Valutazione dei patrimoni gestiti di investimenti collettivi di capitale
Art. 6 Bewertung der verwalteten Vermögen kollektiver Kapitalanlagen
Art. 7 Valutazione dei patrimoni di previdenza gestiti
Art. 7 Bewertung der verwalteten Vorsorgevermögen
Art. 8 Principi della gestione dei rischi e del controllo interno
Art. 8 Grundsätze des Risikomanagements und der internen Kontrolle
Art. 9 Attuazione della gestione dei rischi
Art. 9 Umsetzung des Risikomanagements
Art. 10 Valutazione dei rischi di un investimento collettivo di capitale
Art. 10 Beurteilung der Risiken einer kollektiven Kapitalanlage
Art. 11 Direttive interne sulla gestione e il controllo dei rischi
Art. 11 Interne Richtlinien zu Risikomanagement und -kontrolle
Art. 12 Direttive interne sulle tecniche d’investimento e i derivati
Art. 12 Interne Richtlinien zu Anlagetechniken und Derivaten
Art. 13 Altri obblighi concernenti la gestione dei rischi
Art. 13 Weitere Pflichten betreffend das Risikomanagement
Art. 14 Controllo dei rischi
Art. 14 Risikokontrolle
Art. 15 Requisiti
Art. 15 Anforderungen
Art. 16 Rischi da coprire connessi alla responsabilità civile professionale
Art. 16 Zu deckende Berufshaftungsrisiken
Art. 17 Obbligo di comunicazione in caso di disdette e mutamenti
Art. 17 Meldepflicht bei Kündigungen und Änderungen
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Ripartizione in verifiche dei conti annuali e verifiche prudenziali
Art. 19 Aufteilung in Rechnungsprüfung und Aufsichtsprüfung
Art. 20
Art. 20 Rechnungsprüfung
Art. 21 Verifica prudenziale
Art. 21 Aufsichtsprüfung
Art. 22 Rapporti di verifica prudenziale e di verifica dei conti annuali
Art. 22 Berichte über die Aufsichts- und die Rechnungsprüfung
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Modifica di altri atti normativi
Art. 25 Änderung anderer Erlasse
Art. 26 Disposizione transitoria
Art. 26 Übergangsbestimmung
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.