Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

816.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulla cartella informatizzata del paziente (LCIP)

Inverser les langues

816.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 2015 über das elektronische Patientendossier (EPDG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Consenso
Art. 3 Einwilligung
Art. 4 Caratteristica d’identificazione del paziente
Art. 4 Patientenidentifikationsmerkmal
Art. 5 Identificazione dei pazienti
Art. 5 Identifikation von Patientinnen und Patienten
Art. 6 Altre utilizzazioni del numero d’identificazione del paziente
Art. 6 Weitere Verwendungszwecke der Patientenidentifikationsnummer
Art. 7 Identità elettronica
Art. 7 Elektronische Identität
Art. 8 Possibilità d’accesso per i pazienti
Art. 8 Zugriffsmöglichkeiten für Patientinnen und Patienten
Art. 9 Diritti d’accesso per i professionisti della salute
Art. 9 Zugriffsrechte für Gesundheitsfachpersonen
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Obbligo di certificazione
Art. 11 Zertifizierungspflicht
Art. 12 Condizioni di certificazione
Art. 12 Zertifizierungsvoraussetzungen
Art. 13 Procedura di certificazione
Art. 13 Zertifizierungsverfahren
Art. 14 Componenti tecniche
Art. 14 Technische Komponenten
Art. 15 Informazione
Art. 15 Information
Art. 16 Coordinamento
Art. 16 Koordination
Art. 17 Trattati internazionali
Art. 17 Internationale Vereinbarungen
Art. 18 Valutazione
Art. 18 Evaluation
Art. 19 Delega di compiti
Art. 19 Übertragung von Aufgaben
Art. 2023
Art. 2023
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Modifica di un altro atto normativo
Art. 25 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 26 Disposizione transitoria
Art. 26 Übergangsbestimmung
Art. 27 Referendum, entrata in vigore e durata di validità
Art. 27 Referendum, Inkrafttreten und Geltungsdauer
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.