Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.624 Ordinanza del 21 maggio 2008 sulla geologia nazionale (OGN)

510.624 Verordnung vom 21. Mai 2008 über die Landesgeologie (Landesgeologieverordnung, LGeolV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Prestazioni ufficiali

1 Le prestazioni ufficiali dei servizi specializzati in materia di geologia nazionale sono:

a.
gli atlanti e le carte nazionali giusta l’articolo 23 dell’ordinanza del 21 maggio 200811 sulla misurazione nazionale;
b.
le carte generali e speciali geologiche, geofisiche, geochimiche, geotecniche e idrogeologiche;
c.
le carte delle materie prime (situazione e flussi delle materie prime);
d.
le carte del potenziale geotermico della Svizzera;
e.
le carte tematiche generali e speciali relative ai processi geologici e geomorfologici;
f.
le carte d’idoneità in materia di immagazzinamento di sostanze e rifiuti;
g.
i commenti alle carte tematiche;
h.
i rapporti geologici.

2 Le prestazioni sono fornite in forma digitale o analogica conformemente alle possibilità tecniche e finanziarie, nonché alle esigenze degli utenti.

Art. 10 Amtliche Leistungen

1 Die amtlichen Leistungen der Fachstellen für Landesgeologie sind:

a.
die nationalen Atlanten und Kartenwerke nach Artikel 23 der Landesvermessungsverordnung vom 21. Mai 200811;
b.
geologische, geophysikalische, geochemische, geotechnische und hydrogeologische Übersichts- und Spezialkarten;
c.
Rohstoffkarten (Rohstoffsituation und Rohstoffflüsse);
d.
Karten zum geothermischen Potenzial der Schweiz;
e.
thematische Übersichts- und Spezialkarten zu geologischen und geomorphologischen Prozessen;
f.
Eignungskarten bezüglich der Lagerung von Stoffen und Abfällen;
g.
Erläuterungen zu den thematischen Kartenwerken;
h.
geologische Berichte.

2 Die Leistungen werden entsprechend den technischen und finanziellen Möglichkeiten und angepasst an die Bedürfnisse der Nutzerinnen und Nutzer in digitaler oder analoger Form bereitgestellt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.