Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

418.01 Ordinanza del 28 novembre 2014 sulla diffusione della formazione svizzera all'estero (Ordinanza sulle scuole svizzere all'estero, OSSE)

Inverser les langues

418.01 Verordnung vom 28. November 2014 über die Vermittlung schweizerischer Bildung im Ausland (Schweizerschulenverordnung, SSchV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Domande
Art. 2 Gesuch
Art. 3 Esame delle domande
Art. 3 Gesuchsprüfung
Art. 4 Basi di calcolo
Art. 4 Bemessungsgrundsätze
Art. 5 Aliquote di sussidio e ordine di priorità
Art. 5 Beitragssätze und Prioritätenordnung
Art. 6 Presentazione delle domande
Art. 6 Gesuchstellung
Art. 7 Esame delle domande
Art. 7 Gesuchsprüfung
Art. 8 Aiuti finanziari per la retribuzione di persone abilitate a insegnare in Svizzera
Art. 8 Finanzhilfen an Besoldungskosten von Personen mit schweizerischer Lehrberechtigung
Art. 9 Aiuti finanziari per la diffusione della formazione svizzera in forma di corsi
Art. 9 Finanzhilfen für die Vermittlung schweizerischer Bildung in Form von Kursen
Art. 10 Aiuti finanziari per l’acquisto di materiale didattico
Art. 10 Finanzhilfen für die Anschaffung von Ausbildungsmaterial
Art. 11 Aiuti finanziari per la fondazione e la creazione di nuove scuole svizzere
Art. 11 Finanzhilfen für die Gründung und den Aufbau neuer Schweizerschulen
Art. 12 Presentazione delle domande
Art. 12 Gesuchstellung
Art. 13 Esame delle domande
Art. 13 Gesuchsprüfung
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, assicurazione contro gli infortuni e assicurazione malattie
Art. 15 Alters- und Hinterlassenenversicherung, Invalidenversicherung, Unfallversicherung und Krankenversicherung
Art. 16 Previdenza professionale
Art. 16 Berufliche Vorsorge
Art. 17 Rappresentanza delle scuole svizzere nei confronti delle assicurazioni sociali svizzere
Art. 17 Vertretung der Schweizerschulen gegenüber den schweizerischen Sozialversicherungen
Art. 18 Ente responsabile
Art. 18 Trägerschaft
Art. 19 Identità visiva
Art. 19 Visueller Auftritt
Art. 20 Rendiconto
Art. 20 Berichterstattung
Art. 21 Diffusione della cultura svizzera e cura dell’immagine della Svizzera
Art. 21 Vermittlung schweizerischer Kultur und Pflege des schweizerischen Erscheinungsbildes
Art. 22 Compiti delle rappresentanze svizzere
Art. 22 Aufgaben der schweizerischen Vertretungen
Art. 23 Commissione per la diffusione della formazione svizzera all’estero
Art. 23 Kommission für die Vermittlung schweizerischer Bildung im Ausland
Art. 24 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 24 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.