Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.55 Accordo del 15 gennaio 2018 tra il Consiglio federale svizzero e Interpeace concernente i privilegi e le immunità di Interpeace in Svizzera

Inverser les langues

0.192.122.55 Abkommen vom 15. Januar 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und Interpeace über die Vorrechte und Immunitäten von Interpeace in der Schweiz

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Libertà d’azione
Art. 1 Handlungsfreiheit
Art. 2 Regime fiscale
Art. 2 Steuerliche Behandlung
Art. 3 Personale straniero
Art. 3 Ausländisches Personal
Art. 4 Prevenzione degli abusi
Art. 4 Verhinderung von Missbrauch
Art. 5 Non responsabilità della Svizzera
Art. 5 Nichtverantwortlichkeit der Schweiz
Art. 6 Sicurezza della Svizzera
Art. 6 Sicherheit der Schweiz
Art. 7 Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera
Art. 7 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 8 Composizione delle controversie
Art. 8 Streitbeilegung
Art. 9 Revisione dell’Accordo
Art. 9 Änderung des Abkommens
Art. 10 Denuncia dell’Accordo
Art. 10 Kündigung des Abkommens
Art. 11 Entrata in vigore
Art. 11 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.