Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.278.41 Accordo del 22 luglio 1971 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Inverser les langues

0.192.120.278.41 Abkommen vom 22. Juli 1971 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Libertà d’azione dell’UIT
Art. 1 Handlungsfreiheit des Fernmeldevereins
Art. 2 Personalità
Art. 2 Persönlichkeit
Art. 3 Immunità e privilegi
Art. 3 Immunität und Vorrechte
Art. 4 Inviolabilità
Art. 4 Unverletzbarkeit
Art. 5 Immunità di giurisdizione e immunità per altri provvedimenti
Art. 5 Befreiung von der Gerichtsbarkeit und Befreiung von andern Massnahmen
Art. 6 Comunicazioni
Art. 6 Dienstlicher Verkehr
Art. 7 Pubblicazioni
Art. 7 Veröffentlichungen
Art. 8 Regime fiscale
Art. 8 Steuerliche Behandlung
Art. 9 Regime doganale
Art. 9 Zollbehandlung
Art. 10 Libera disposizione dei fondi
Art. 10 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 11 Statuto dei rappresentanti permanenti degli Stati Membri
Art. 11 Rechtsstellung der ständigen Vertreter der Mitgliedstaaten
Art. 12 Statuto dei rappresentanti non permanenti
Art. 12 Rechtsstellung der nichtständigen Vertreter
Art. 13 Oggetto dei privilegi e delle immunità concesse ai rappresentanti
Art. 13 Gegenstand der den Vertretern gewährten Vorrechte und Immunitäten
Art. 14 Statuto del Segretario generale e dei funzionari di certe categorie
Art. 14 Rechtsstellung des Generalsekretärs und der Beamten gewisser Kategorien
Art. 15 Immunità e agevolazioni concesse a tutti i funzionari
Art. 15 Allen Beamten zustehende Immunitäten und Erleichterungen
Art. 16 Immunità e agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri
Art. 16 Immunitäten und Erleichterungen für nichtschweizerische Beamte
Art. 17 Periti in missione per l’Unione
Art. 17 Mit Missionen beauftragte Experten des Vereins
Art. 18 Altre persone chiamate dall’Unione
Art. 18 Andere vom Verein berufene Personen
Art. 19 Casse pensioni e fondi speciali
Art. 19 Pensionskassen und Spezialfonds
Art. 20 Previdenza sociale
Art. 20 Sozialfürsorge
Art. 21 Oggetto dei privilegi e delle immunità concessi ai funzionari
Art. 21 Gegenstand der Vorrechte und Immunitäten der Beamten
Art. 22 Prevenzione degli abusi
Art. 22 Verhinderung von Missbrauch
Art. 23 Carte di legittimazione
Art. 23 Legitimationskarte
Art. 24 Contestazioni di carattere privato
Art. 24 Streitigkeiten privater Art
Art. 25 Non responsabilità della Svizzera
Art. 25 Nichtverantwortlichkeit der Schweiz
Art. 26 Sicurezza della Svizzera
Art. 26 Sicherheit der Schweiz
Art. 27 Esecuzione dell’accordo da parte della Svizzera
Art. 27 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 28 Giurisdizione
Art. 28 Gerichtsbarkeit
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 30 Modificazione dell’accordo
Art. 30 Änderung des Abkommens
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.