Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.278.41 Accordo del 22 luglio 1971 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

0.192.120.278.41 Abkommen vom 22. Juli 1971 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Giurisdizione

1.  Qualsiasi contestazione circa l’applicazione o l’interpretazione del presente accordo che non potè essere composta mediante negoziati diretti tra le parti, può essere sottoposta, dall’una o dall’altra parte, al giudizio di un tribunale arbitrale composto di tre membri.

2.  Il Consiglio federale svizzero e l’Unione designano un membro del tribunale ciascuno.

3.  I membri così designati scelgono il loro presidente.

4.  Qualora i membri non si accordino sulla scelta del presidente, quest’ultimo è designato dal presidente della Corte internazionale di giustizia, a richiesta dei membri del tribunale.

5.  Il tribunale stabilisce la propria procedura.

Art. 28 Gerichtsbarkeit

1.  Jede Meinungsverschiedenheit über Anwendung oder Auslegung dieses Abkommens, die nicht durch direkte Verhandlungen zwischen den Parteien beigelegt werden konnte, kann von einer der beiden Parteien einem aus drei Mitgliedern bestehenden Schiedsgericht zur Beurteilung unterbreitet werden.

2.  Der Schweizerische Bundesrat und der Verein bezeichnen je ein Mitglied des Gerichts.

3.  Die so ernannten Mitglieder wählen ihren Präsidenten.

4.  Im Falle der Uneinigkeit der Mitglieder über die Person des Präsidenten wird dieser auf Begehren der Mitglieder des Gerichtes durch den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes bezeichnet.

5.  Das Gericht setzt sein Verfahren selbst fest.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.