Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.589 Accordo del 12 gennaio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Gambia sulla cooperazione in materia di migrazione

Inverser les langues

0.142.113.589 Abkommen vom 12. Januar 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Gambia über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Condizioni d’entrata e di dimora
Art. 3 Voraussetzungen für die Einreise und den Aufenthalt
Art. 4 Disciplinamento dell’entrata e della dimora
Art. 4 Regelung betreffend Einreise und Aufenthalt
Art. 5 Riammissione dei rispettivi cittadini
Art. 5 Rückübernahme von Staatsangehörigen
Art. 6 Domanda di riammissione
Art. 6 Rückübernahmegesuch
Art. 7 Prova della cittadinanza delle persone da riammettere
Art. 7 Nachweis der Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Personen
Art. 8 Diritti delle persone da riammettere
Art. 8 Rechte der rückzuübernehmenden Personen
Art. 9 Disciplinamento dei casi particolari
Art. 9 Vorgehen bei besonderen Fällen
Art. 10 Spese di trasporto
Art. 10 Transportkosten
Art. 11 Condotta delle operazioni di riammissione
Art. 11 Durchführung von Rückübernahmen
Art. 12 Cooperazione tecnica e assistenza per la gestione della migrazione
Art. 12 Technische Zusammenarbeit und Unterstützung der Migrationssteuerung
Art. 13 Cooperazione nell’attuazione
Art. 13 Zusammenarbeit bei der Durchführung und Anwendung
Art. 14 Protezione dei dati
Art. 14 Datenschutz
Art. 15 Clausola di non incidenza
Art. 15 Unberührtheitsklausel
Art. 16 Autorità competenti
Art. 16 Zuständige Behörden
Art. 17 Risoluzione delle controversie
Art. 17 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 18 Entrata in vigore, durata e denuncia
Art. 18 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
Art. 19 Modifiche
Art. 19 Änderung
Art. 20 Allegati e modalità di applicazione
Art. 20 Anhänge und Anwendungsmodalitäten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.